Biblia Jakuba Wujka*

Księga Zachariasza

Rozdział 10

  Proście od JAHWE dżdżu czasu pozdnego, a PAn uczyni śniegi i deszcz wielki da im każdemu trawę na polu.    Bo bałwany mówiły niepożyteczne rzeczy, wieszczkowie widzieli kłamstwo, a widosnowie mówili po próżnicy. Daremnie cieszyli, przetoż zawiedzieni są jako trzoda, będą utrapieni, że nie mają pasterza.    Na pasterze rozgniewała się zapalczywość moja, a kozły nawiedzę. Bo nawiedził JAHWE zastępów trzodę swoję, dom Juda, i postawił je jako konia sławy swej w bitwie.    Z niego węgieł, z niego kołek, z niego łuk bitwy, z niego wynidzie każdy wycięgacz społem.    I będą jako mocarzowie depcący błoto ulic w bitwie; i walczyć będą, bo JAHWE z nimi, a zawstydzą się wsiadacze na konie.    I umocnię dom Juda, a dom Jozef zbawię i nawrócę je, bo się zlituję nad nimi. I będą jako byli, kiedym ich był nie porzucił: bom ja JAHWE Bóg ich i wysłucham je.    I będą jako mocarze Efraim, a rozweseli się serce ich jako od wina i synowie ich ujźrzą a rozweselą się, i rozraduje się serce ich w JAHWE.    Zagwizdnę im a zgromadzę je, bom je odkupił, a rozmnożę je, jako przedtym byli rozmnożeni.    I rozsieję je między narody, a z daleka wspomioną na mię; i żyć będą z synmi swemi, a wrócą się.    I przywiodę je z ziemie Egipskiej a od Assyryjczyków zgromadzę je, a do ziemie Galaad i Libanu przywiodę je, a nie najdzie się im miejsce.    I przejdzie przez morze wąskie, i rozbije na morzu wały, i zawstydzą się wszytkie głębokości rzeki, i będzie zniżona pycha Assur, a berło Egipskie odstąpi.    Posilę je w JAHWE, a w imieniu jego chodzić będą, mówi JAHWE. 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Biblia Jakuba Wujka – przekład Biblii na język polski wykonany przez jezuitę, Ks. Jakuba Wujka, wydany w całości po raz pierwszy w roku 1599. Wujek pracował nad nią w latach 1584–1595.

* Prezentowane treści należą do ich właścicieli i wydawców. Tekst pobrany z udostępnionych zasobów programu MyBible