Porównanie tłumaczeń Ps 1:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie tak będzie z bezbożnymi!Ci bowiem są jak plewa, Którą wiatr rozwiewa.*[*220 21:18; 230 35:5; 290 17:13; 290 29:5; 300 17:5-6; 350 13:3; 430 2:2; 470 3:12]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Z bezbożnymi będzie inaczej: Ci będą jak plewy, Które wiatr rozwieje.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie tak niegodziwi; oni są jak plewa, którą wiatr rozmiata.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lecz nie tak niepobożni; ale są jako plewa, którą wiatr rozmiata.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie tak niezbożni, nie tak, ale jako proch, który rozmiata wiatr z wierzchu ziemie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie tak z występnymi, nie tak: są oni jak plewa, którą wiatr rozmiata.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie tak jest z bezbożnymi! Są oni bowiem jak plewa, Którą wiatr roznosi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Inaczej jest z bezbożnymi – oni są jak plewy rozwiewane wiatrem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A bezbożni - przeciwnie: są jak plewa, którą wiatr unosi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie tak [się dzieje] z bezbożnymi: podobni są do plew, które wiatr rozwiewa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не так безбожний, не так, але він як порох, який вітер зриває з лиця землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz nie tak niegodziwi; gdyż są jak plewy, które rozwieje wiatr.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie tak jest z niegodziwymi, lecz są oni jak plewy, które wiatr unosi.