Porównanie tłumaczeń Lm 1:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Na wygnanie poszedł Juda, na* cierpienie** i do wielkiej niewoli. Osiadł między narodami, nie znalazł wytchnienia; wszyscy jego prześladowcy dopadli go w wąskich przejściach.*** ****[*Lub: od cierpienia i od ciężkiej niewoli (l. od ciężkiej służby ).][**na cierpienie : מֵעֹנִי (me‘oni), cierpienie, עֳנִי (‘oni), w 310 1:9: niedola.][***Lub: pośród udręk; ּבִין הַּמְצָרִים (bin hammetsarim) pojawia się jeszcze w Hodajot, 1QH w. 29, w znaczeniu takim, jak w tekście głównym.][****230 118:5]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
ג Na wygnanie poszedł Juda, na cierpienie i do strasznej niewoli. Osiadł wśród narodów, nie znalazł wytchnienia. Liczni prześladowcy dopadli go w wąskich przejściach.[2]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Juda poszedł na wygnanie z powodu ucisku i wielkiej niewoli, mieszka między poganami i nie znajduje odpoczynku. Wszyscy jego prześladowcy dopadli go pośród ucisków.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przeniósł się Juda dla utrapienia i dla wielkiej niewoli; wszakże mieszkając między narodami nie znajduje odpocznienia; wszyscy, którzy je gonią połapali je w cieśni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przeniósł się Juda prze trapienie i prze mnóstwo niewolej, mieszkał między narody ani nalazł odpoczynienia, wszyscy goniący go poimali ji w cieśni.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gimel Judę wygnano wśród nędzy i strasznej udręki; mieszka wśród obcych narodów, nie zaznał spoczynku; dosięgli go wszyscy prześladowcy pośród ucisku.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Na wygnanie poszedł Juda, na cierpienie i w ciężką niewolę. Zamieszkał między poganami i nie znajduje odpocznienia. Wszyscy jego prześladowcy dopadli go wśród ucisku.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gimel Juda poszła na wygnanie z powodu nędzy i ciężkiej służby. Zamieszkała pośród narodów − nie znajduje spokoju. Dopadli ją wszyscy jej prześladowcy pośród ucisku.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gnany w niewolę udręczony Juda na ciężką służbę poddańczą. Zamieszkał wśród obcych ludów, nie znalazł odpoczynku. Dosięgli go wszyscy prześladowcy i go uciskają.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gnana w niewolę Judea w udręce na ciężką służbę poddańczą; osiadła wśród obcych ludów, nie znalazła spocznienia. Dosięgli ją wszyscy jej prześladowcy wśród jej ucisków.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Переселено Юдею від його впокорення і від множества його рабства. Воно сіло між народами, не знайшло спочинку. Всі, що його переслідували, його захопили посеред тих, що гноблять.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Z powodu nędzy i twardej służby tuła się Judea, osiadła wśród pogan i nie znajduje wypoczynku. Pośród przesmyków kraju doścignęli ją wszyscy jej prześladowcy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Juda poszła na wygnanie z powodu uciśnienia i pełnego zniewolenia. Musiała zamieszkać wśród narodów. Nie znalazła miejsca odpoczynku. Wszyscy jej prześladowcy dopadli ją w jej udrękach.