Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Góry drżą przed Nim,* ** pagórki falują, ziemia wznosi się przed Jego obliczem*** – świat i wszyscy jego mieszkańcy.[*Góry drżą przed Nim : MurXII, det. przed: góry.][**20 19:18 ; 230 18:8 ][***przed Jego obliczem : przed Nim i przed obliczem (Jego 4QpNah.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Góry drżą przed nim, a pagórki się rozpływają; ziemia płonie przed jego obliczem, okrąg ziemi i wszyscy jej mieszkańcy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Góry drżą przed nim, a pagórki się rozpływają; ziemia gore od oblicza jego, i okrąg ziemi i wszyscy mieszkający na nim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Góry poruszyły się przed nim, a pagórki spustoszały i ziemia się zatrzęsła od oblicza jego, i świat i wszyscy mieszkający na nim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przed Nim drżą góry i pagórki się rozpływają; a ziemia trzęsie się od Jego oblicza - i ląd, i wszyscy jego mieszkańcy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Góry drżą przed nim, a pagórki się rozpływają; ziemia staje się przed nim pustynią, smucą się wszyscy jej mieszkańcy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Trzęsą się przed Nim góry i chwieją się wzgórza. W Jego obecności drży ziemia, cały okrąg świata i jego mieszkańcy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Drżą przed Nim góry, a pagórki znikają; ziemia zamienia się przed Nim w pustynię, wszyscy jej mieszkańcy pogrążeni są w smutku.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Drżą przed Nim góry, a pagórki się roztapiają; przed Jego obliczem dygocze ziemia, okrąg świata oraz wszyscy jego mieszkańcy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Z jego powodu zakołysały się góry i topniały wzgórza. A z powodu jego oblicza podniesie się ziemia, jak również żyzna kraina i wszyscy jej mieszkańcy.