Porównanie tłumaczeń So 1:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I wyciągnę swoją rękę przeciw Judzie i przeciw wszystkim mieszkańcom Jerozolimy, i wytępię z tego miejsca pozostałości Baala, imię gorliwców* razem z kapłanami,** ***[*gorliwców, ּכְמָרִים (kemarim), lub: bałwochwalczych kapłanów, zob. 350 10:5.][**razem z kapłanami : brak w G.][***120 23:5]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wyciągnę rękę przeciw Judzie i przeciw wszystkim mieszkańcom Jerozolimy i wytępię z tego miejsca to, co zostało z kultu Baala, imiona jego gorliwców[3] razem z kapłanami,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wyciągnę bowiem swoją rękę na Judę i na wszystkich mieszkańców Jerozolimy; wykorzenię z tego miejsca pozostałości Baala i imiona bałwochwalczych kapłanów wraz z kapłanami;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo wyciągnę rękę moję na Judę, i na wszystkich obywateli Jeruzalemskich; wykorzenię z miejsca tego ostatki Baalowe, i popy jego z kapłanami;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A wyciągnę rękę moję na Judę i na wszytkie mieszkające w Jeruzalem. I wytracę z miejsca tego ostatki Baal i imiona Ministrów z kapłany.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I wyciągnę rękę przeciwko Judzie i przeciw wszystkim mieszkańcom Jeruzalem; i wytępię z tego miejsca pozostałości Baala oraz imiona sług bałwochwalczych wraz z kapłanami.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wyciągnę rękę przeciwko Judzie i przeciwko wszystkim obywatelom Jeruzalemu, i wytępię z tego miejsca resztki Baala i imiona wróżbitów wraz z kapłanami,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wyciągnę rękę przeciwko Judzie i przeciw wszystkim mieszkańcom Jerozolimy! Wytępię z tego miejsca resztę wyznawców Baala, wymażę imiona bałwochwalców wśród kapłanów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wyciągnę rękę przeciwko Judzie i przeciwko wszystkim mieszkańcom Jerozolimy. Usunę z tego miejsca pozostałości Baala oraz imiona bałwochwalców wraz z kapłanami;
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wyciągnę rękę swą przeciwko Judzie i przeciw wszystkim mieszkańcom Jerozolimy; usunę stamtąd ostatnie ślady Baala i samo nawet wspomnienie o jego kapłanach (wraz z kapłanami [Jahwe]);
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І простягну мою руку проти Юди і проти всіх, що живуть в Єрусалимі, і викину з цього місця імена Ваала й імена священиків,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wyciągnę Moją rękę na Judę oraz na wszystkich mieszkańców Jeruszalaim i zgładzę z tego miejsca szczątki Baala, imię mnichów wraz z kapłanami.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Wyciągnę też rękę przeciw Judzie i przeciw wszystkim mieszkańcom Jerozolimy i wytracę z tego miejsca tych, którzy pozostali Baalowi, ʼ imię kapłanów cudzoziemskich bogów wraz z kapłanami,