Porównanie tłumaczeń Ag 1:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Liczyliście na wiele, a oto jest mało, przynieśliście (to) do domu – i zdmuchnąłem to.* Z jakiego powodu? – oświadczenie PANA Zastępów. (Otóż) z powodu mojego domu, który leży w gruzach, a wy zabiegacie każdy o swój dom![*290 40:7; 330 22:20]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
[Bo zauważcie:] Liczyliście na wiele, a jest niewiele. Przynieśliście to do domu — i zdmuchnąłem to. Z jakiego powodu? — oświadcza PAN Zastępów. Z powodu mojego domu! Bo leży w gruzach, a każdy z was zabiega o własny dom!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Liczyliście na wiele, a oto było tego mało, a to, co przynieśliście do domu, ja rozdmuchałem. Dlaczego? — mówi PAN zastępów. Dlatego że mój dom jest pusty, podczas gdy każdy z was troszczy się o swój dom.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Poglądacie na wiele, a oto, mało dostawacie, a co wnosicie do domu, to Ja rozdmuchywam; dlaczego? mówi Pan zastępów; dlatego, że dom mój jest pusty, a międzytem się każdy z was stara o dom swój.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Patrzyliście na więcej, a oto zstało się mniej; i wnieśliście do domu, i rozdmuchnąłem je. Dla której przyczyny? mówi PAN zastępów. Iż dom mój jest pusty, a wy się spieszycie każdy do domu swego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Spodziewaliście się wiele, a urodziło się mało. Kiedy zaś znieśliście to do domu, Ja to rozproszyłem. Dlaczego tak się dzieje? - wyrocznia Pana Zastępów: Z powodu mego domu, który leży w gruzach, podczas gdy każdy z was pilnie się troszczy o swój własny dom.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Liczyliście na wiele, lecz oto jest mało, a gdy to przynieśliście do domu, zdmuchnąłem to. Dlaczego? - mówi Pan Zastępów. Z powodu mojego domu, który leży w gruzach, podczas gdy każdy z was gorliwie krząta się koło własnego domu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Liczyliście na wiele, lecz oto jest mało! Ja rozproszyłem wszystko, co przynieśliście do domu. A wiecie dlaczego? − wyrocznia PANA Zastępów. Z powodu Mojego Domu, który jest spustoszony, podczas gdy każdy z was krząta się gorliwie tylko wokół własnego domu!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Liczyliście na wiele, lecz macie mało. A kiedy przynieśliście to do swojego domu, Ja i to rozproszyłem. Dlaczego? - wyrocznia PANA Zastępów. Ponieważ mój dom leży w gruzach, podczas gdy każdy z was gorliwie troszczy się o własny dom.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Liczyliście na obfitość, a było tego mało; przynieśliście to do domu, a Ja to rozproszyłem. Dlaczegóż to? - mówi Jahwe Zastępów. Dlatego, że Dom mój leży w gruzach, podczas gdy każdy z was zabiega pilnie o swój własny dom.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ви поглянули на багато і стало мало. І воно було внесене до дому і Я їх вивіяв. Через це так говорить Господь Вседержитель: Томущо мій дім є спустошений, а ви женетеся кожний до свого дому,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Spodziewaliście się dużo, a oto dostawało się wam mało, a co wnieśliście do domu – Ja to rozwiałem. A czemu? – mówi WIEKUISTY Zastępów. Z powodu Mojego Domu, który jest opustoszony, podczas gdy każdy z was czyni zabiegi wokół własnego domu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼSpodziewano się dużo, a oto było tylko trochę; i wnieśliście to do domu, a ja to zdmuchnąłem – z jakiego powodu? ʼ, brzmi wypowiedź Jehowy Zastępów. ʼZ powodu mojego domu, który jest opustoszały, podczas gdy wy się krzątacie, każdy wokół swojego domu.