Porównanie tłumaczeń 2P 1:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Te bowiem wam będąc w gotowości i obfitości, nie jałowymi, ani bezowocnymi, umieszczają ku Pana naszego Jezusa Pomazańca [dogłębnemu] poznaniu,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
te bowiem wam będąc i obfitując nie bezczynnych ani bezowocnych sprowadzają do Pana naszego Jezusa Pomazańca poznania
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo gdy te będą u was obecne i pomnażane,* to nie dopuszczą, abyście byli bezczynni i bezowocni** w (dogłębnym) poznaniu naszego Pana Jezusa Chrystusa.***[*pomnażane, tj. mnożące się, πλεονάζοντα, personifikacja cechy, hebr.?][**500 15:2-5; 520 1:13; 520 6:22; 520 7:4; 520 15:28; 540 9:10; 550 5:22; 560 5:9; 570 1:22; 570 4:17; 580 1:6; 630 3:14; 650 12:11; 650 13:15; 660 3:18; 730 22:2][***680 1:2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Te bowiem wam będąc* i obfitując**, nie bezczynnych ani bezowocnych sprowadzają*** do (tego)**** Pana naszego Jezusa Pomazańca uznania; [* Składniej: "te bowiem gdy macie".] [** "będąc i obfitując" - drugi imiesłów jest określeniem pierwszego. Przekład zatem powinien być taki: "Te bowiem gdy macie w obfitości".] [*** W oryginale liczba pojedyncza, co jest dopuszczalne w składni greckiej, gdy podmiot, mając formę liczby mnogiej, jest rodzaju nijakiego.] [**** Odnosi się do "uznania".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
te bowiem wam będąc i obfitując nie bezczynnych ani bezowocnych sprowadzają do Pana naszego Jezusa Pomazańca poznania
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy te cechy będą waszym udziałem, i to w coraz większej mierze, to nie dopuszczą one, abyście byli bezczynni i bezowocni w poznaniu naszego Pana, Jezusa Chrystusa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy bowiem będą one w was, i to w obfitości, to nie uczynią was bezczynnymi ani bezowocnymi w poznawaniu naszego Pana Jezusa Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem gdy to będzie przy was, a obficie będzie, nie próżnymi, ani niepożytecznymi wystawi was w znajomości Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem jeśli to przy was się najduje i obfituje, wystawi was nie próżnymi. ani niepożytecznymi w poznaniu Pana naszego Jezusa Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy bowiem będziecie je mieli, i to w obfitości, nie pozostawią was one bezczynnymi ani bezowocnymi w poznawaniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeśli je bowiem posiadacie i one się pomnażają, to nie dopuszczą do tego, abyście byli bezczynni i bezużyteczni w poznaniu Pana naszego Jezusa Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy bowiem są one w was i obfitują, nie czynią was bezczynnymi ani bezowocnymi w poznawaniu naszego Pana Jezusa Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy będziecie w nie obfitować, to poznanie naszego Pana Jezusa Chrystusa zaowocuje waszymi czynami.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeśli je posiądziecie i mieć będziecie bogate, nie dopuszczą do tego, byście byli bezczynni i bezowocni w poznaniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jeśli to będziecie pielęgnować i pomnażać, to wasze poznanie Jezusa Chrystusa, naszego Pana, przyniesie owoc w postaci czynów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy je bowiem w pełni osiągniecie, wasze dążenie do poznania Pana naszego Jezusa Chrystusa nie będzie próżne ani bezowocne.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо коли це у вас є та примножується, воно не залишить вас без діла та без плоду для пізнання нашого Господа Ісуса Христа.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo te rzeczy będąc z wami i obfitując, nie czynią was bezczynnymi, ani nie przynoszącymi korzyści co do znajomości naszego Pana, Jezusa Chrystusa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo jeśli macie te cechy w obfitości, nie dopuszczą one, abyście byli jałowi i bezowocni w poznaniu naszego Pana Jeszui Mesjasza.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeśli bowiem te rzeczy są w was, i to w obfitości, to nie dopuszczą, żebyście byli bezczynni albo bezowocni pod względem dokładnego poznania naszego Pana, Jezusa Chrystusa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jeśli nadal będziecie poznawać Jezusa Chrystusa, naszego Pana, i rozwijać w sobie te cechy, nie będziecie bierni, a wasze życie nie będzie bezowocne.