Porównanie tłumaczeń Sdz 1:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I odpowiedziała mu: Daj mi, proszę, błogosławieństwo.* Skoro dałeś mi ziemię Negeb, to daj mi (też) sadzawki** z wodą. I Kaleb*** dał jej sadzawki górne oraz sadzawki dolne.[*błogosławieństwo, בְרָכָה , l. dar, zob. 10 33:11; 90 25:27;90 30:26; 120 5:15.][**Lub: źródła wody.][***G dod.: według jej serca, κατὰ τὴν καρδίαν αὐτῆς.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A ona na to: Udziel mi, proszę, błogosławieństwa. Skoro dałeś mi ziemię Negeb, to daj mi, proszę, także sadzawki z wodą.[5] I Kaleb dał jej sadzawki górne oraz dolne.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo. Skoro dałeś mi ziemię południową, daj mi też źródła wód. I Kaleb dał jej źródła górne i źródła dolne.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A ona rzekła: Daj mi błogosławieństwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, daj mi też źródła wód. I dał jej Kaleb źródła wyższe i źródła dolne.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; ponieważeś mi dał suchą ziemię, daj i oblaną wodami. I dał jej Kaleb mokrą ziemię wyższą i niższą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy odrzekła mu: Okaż mi łaskę przez dar! Skoro mi dałeś ziemię Negeb, daj mi źródła wód. I dał jej źródła na wyżynie i na nizinie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzekła do niego: Daj mi wiano. Dałeś mi suchą ziemię południową, daj mi więc także źródła wód. I Kaleb dał jej źródła górne i źródła dolne.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Odpowiedziała mu: Udziel mi błogosławieństwa. Skoro dałeś mi suchą ziemię, daj mi też źródła wody. I dał jej Kaleb źródła na wyżynach i źródła na nizinach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Odpowiedziała mu: „Proszę, okaż mi trochę życzliwości. Skoro osadziłeś mnie na pustynnej ziemi Negeb, przydziel mi jakieś źródła wody”. I dał jej Kaleb źródła w górach i na nizinie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odpowiedziała mu: - Dajże mi jakiś ślubny upominek. Ponieważ dałeś mi ziemię suchą w Negeb, dajże mi przynajmniej jakieś źródła wody! I dał jej Kaleb ”Źródła górne” i ”Źródła dolne”.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказала йому Асха: Дай мені благословення, бо ти мене віддав до південної землі, і даси мені віно води. І дав її Халев за її серцем віно верхніх і віно нижніх (джерел).
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Odpowiedziała: Podaruj mi pożegnalny upominek, ponieważ mnie wydałeś do suchej ziemi; daj mi więc, źródła wód. I tak Kaleb oddał jej źródła na wyżynie oraz źródła na nizinie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Powiedziała więc do niego: ”Udziel mi błogosławieństwa, bo dałeś mi połać ziemi na południu, i daj mi Gullot-Maim”. Kaleb dał jej zatem Gullot Górne i Gullot Dolne.