Porównanie tłumaczeń Sdz 1:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(Dopiero) gdy Izrael się wzmocnił, narzucił Kananejczykom pańszczyznę, ale całkiem ich nie wydziedziczył.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dopiero gdy Izrael się wzmocnił, narzucił Kananejczykom pańszczyznę, ale całkiem ich nie wydziedziczył.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy Izrael się wzmocnił, kazał Kananejczykom płacić daninę i nie wygnał ich.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy się zmocnił Izrael, uczynił Chananejczyka hołdownikiem, a nie wygnał go.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale potym, gdy się zmocnił Izrael, uczynił je hołdownikami, a wygładzić nie chciał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jednakże kiedy Izrael się wzmocnił, przeznaczył wprawdzie Kananejczyków do robót przymusowych, ale ich nie wypędził.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy zaś Izrael się wzmocnił, narzucił Kananejczykom pańszczyznę, ale ich nie wypędził.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy Izrael się wzmocnił, narzucił Kananejczykom roboty przymusowe, lecz nie pozbawił ich własności.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy Izraelici umocnili się, narzucili Kananejczykom poddaństwo, lecz ich nie wypędzili.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A gdy się Izrael wzmocnił, narzucił Kanaanitom poddaństwo, ale ich nie wygnał.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сталося, коли сильним став Ізраїль, і зробив хананея данинником, і виганяючи не вигнав його.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kiedy jednak Israel się wzmocnił, uczynił Kanaanejczyków hołdownikami; jednak wypędzić ich nie zdołał.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Izrael wzrósł w siłę i zaczął narzucać Kananejczykom pracę przymusową, i nie wypędził ich całkowicie.