Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
że mówili wam: W ostatnim czasie będą szydercy według swych pożądań idący [w] bezbożności.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
że mówili wam że w ostatnim czasie będą szydercy według swoich pożądliwości idący bezbożności
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
że* mawiali do was: W czasie ostatecznym** *** pojawią się szydercy,**** którzy będą postępować według swoich własnych bezbożnych pożądliwości.*****[*że, ὅτι, 𝔓 72 (III/IV) A; brak w: א (IV) B; w l; 720 1:18 L.][**W czasie ostatecznym, ἐπ᾽ ἐσχάτου χρόνου, 𝔓 72 (III/IV) B; ἐπ᾽ ἐσχάτου τοῦ χρόνου, א (IV) A; 720 1:18 L.][***620 3:1 ; 670 1:5 ][****610 4:1-3 ; 680 3:3 ][*****660 1:14-15 ; 660 4:1 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
że mówili wam, że: "W ostatnim czasie będą szydercy, według swoich pożądań idący bezbożności*". [* Porządek logiczny: "idący według swoich pożądań bezbożności".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
że mówili wam że w ostatnim czasie będą szydercy według swoich pożądliwości idący bezbożności