Porównanie tłumaczeń Obj 1:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
a stopy Jego podobne do mosiądzu jak w piecu rozpalonym, a głos Jego jak wołanie wód wielu,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I stopy Jego podobne kadzidłu z mosiądzu jak w piecu które są rozpalone i głos Jego jak głos wód wielu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
a Jego stopy (były) podobne do polerowanego mosiądzu,* niczym w piecu** rozżarzonego,*** a Jego głos (był) jak szum wielu wód.**** *****[*Lub: chalkolibanu, tj. polerowanego mosiądzu : χαλκολίβανος, hl (w lit. gr.), aurichalcum ? (stop złota i miedzi) OL.][**340 10:6; 730 2:18][***rozżarzonego, πεπυρωμένης, rż, A (IV) C, omyłka w odmianie?; (piecu) rozżarzonym, πεπυρωμενω, א (IV); (stopy) rozżarzone, πεπυρωμενοι, P (VI) TW; symbol ozn., że dla Niego nic nie jest niedostępne (?); w sl; 730 15:7L.][****szum wielu wód : symbol potęgi.][*****330 1:24; 330 43:2; 340 10:6; 730 14:2; 730 19:6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I stopy jego podobne spiżowemu kadzidłu* jak w piecu rozpalonej**, i głos jego jak głos wód wielu, [* W oryginale znaczenie niepewne.] [** Nie jest jasne, do czego słowo "rozpalonej" się odnosi. Rękopisy starożytne poprawiają na "rozpalonemu" (metalowi), względnie "rozpalonym" (w piecu), albo też na "rozpalone" (mianowicie stopy).]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I stopy Jego podobne kadzidłu z mosiądzu jak w piecu które są rozpalone i głos Jego jak głos wód wielu