Porównanie tłumaczeń Rdz 1:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I powiedział Bóg: Uczyńmy człowieka na obraz nasz i na podobieństwo, i [aby] rządzili rybami morza i skrzydlatymi nieba i bydłem domowym i wszystkim [na] ziemi i wszelkimi pełzającymi czołgającymi się po ziemi.
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Następnie Bóg* powiedział: Uczyńmy** człowieka na nasz obraz, na nasze*** podobieństwo,**** i niech panuje nad rybami morza, i nad ptactwem niebios, i nad bydłem, i nad całą ziemią, i nad wszelkim płazem, który pełza po ziemi.[*Bóg, אֱֹלהִים (’elohim): (1) lm podkreślająca wielkość (tzw. pl majestatis, tj. Wielki Bóg l. Potężny Bóg); (2) lm ozn. innych bogów, aniołów lub sędziów.][**Uczyńmy, נַעֲׂשֶה (na‘ase h): (1) Bóg zwraca się w ten sposób do siebie; w 10 1:27 pl majestatis łączy się z zaimkiem w lp. Określenia: na nasz obraz (ּבְצַלְמֵנּו , betsalmenu), na nasze podobieństwo (ּכִדְמּותֵנּו , kidmutenu) oznaczają podobieństwo człowieka do Boga, a nie bogów czy aniołów. Ponadto być może mamy do czynienia z pierwszą wskazówką na temat Trójjedności Boga (Ojciec, Syn i Duch) jak i trójjedności człowieka (duch, dusza, ciało). (2) Bóg zwraca się do aniołów, zob. 10 3:5, choć to mniej prawdopodobne (por. 110 22:19-22; 220 1:6-12;220 2:16; 290 6:1-8).][***na nasze l. zgodnie z naszym, l. według podobieństwa do nas.][****obraz i podobieństwo, צֶלֶם (tselem), εἰκών, i ּדְמּות (dymut), ὁμοίωσις, to określenia bliskoznaczne, por. 10 1:27;10 5:3. Ten obraz Boga w człowieku może odnosić się do złożoności natury, nieskażoności, wolności (suwerenności), twórczości i miłości (misyjności).]