Porównanie tłumaczeń Hi 1:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Był* pewien człowiek w ziemi Us** imieniem Job.*** **** Człowiek ten był nienaganny***** i prawy,****** bojący się Boga i stroniący od niegodziwości.[*Wśród ZMM odnaleziono fragmenty Targumu do Jb. TB podaje różne opinie na temat czasu powstania Jb, od okresu patriarchów po NB (Baba Bathra 15a). Dla określenia daty niektórzy łączą Jb z Pwt 28. Autorzy i redaktorzy Księgi znali Psalmy, zob. 230 8:4 w 220 7:17-18; 230 107:40; 290 41:20 w 220 12:21, 24. Słownictwo charakterystyczne dla późniejszego hbr. sugeruje, że Jb mógł powstać w okresie NB (586-538) lub po niej, przy wykorzystaniu wcześniejszego materiału.][**Us : Lokalizacja niepewna: (1) pn Syria lub pd Edom, 10 10:23;10 22:21;10 36:28; (2) pn-wsch Edom, wsp. pn Arabia, 220 1:15, 17;220 2:11; 310 4:21; (3) wg wczesnochrześcijańskiej tradycji Baszan, 50 km na pd od Damaszku.][***Job, אִּיֹוב (’ijjob), czyli, w zależności od przyjętej etymologii, niekoniecznie hbr.: (1) gdzie jest mój ojcie c (?); (2) nienawidzący, od איב (?); (3) od arab. ten, który wciąż powraca do Boga (?) 220 1:1L. Podobne imię nosił książę Asztarot w Baszanie wymieniony na tabliczkach z Amarna (ok. 1350 r. p. Chr.), a także postać kananejska wymieniona w tekstach egipskich z ok. 2000 r. p. Chr. W znaleziskach z Ugarit postać o tym imieniu wymieniona jest na liście sług dworu.][****330 14:14; 660 5:11][*****10 25:27; 230 64:5; 240 29:10][******230 25:21; 230 37:37]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W ziemi Us był pewien człowiek. Miał na imię Job.[1] Był on nienaganny i prawy. Żył w bojaźni Bożej i stronił od zła.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Był w ziemi Uz człowiek imieniem Hiob; ten człowiek był doskonały i prawy, i bojący się Boga, a stroniący od zła.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Był mąż w ziemi Uz, imieniem Ijob; a ten mąż był doskonały, i szczery, i bojący się Boga, a odstępujący od złego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Mąż był w ziemi Hus, imieniem Job,* a był to mąż szczery i prosty, i bojący się Boga, odstępujący od złego. [komentarz AS: u Wujka imię "Job", nie "Hiob"]
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Żył w ziemi Us człowiek imieniem Hiob. Był to mąż sprawiedliwy, prawy, bogobojny i unikający zła.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Był mąż w ziemi Uz imieniem Job; a mąż ten był nienaganny i prawy, bogobojny i stroniący od złego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Żył w ziemi Us człowiek o imieniu Hiob. Był on uczciwy i prawy, bał się Boga i stronił od zła.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Żył w ziemi Uz człowiek o imieniu Hiob, doskonały i prawy, bogobojny i stroniący od zła.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Żył niegdyś w ziemi Uc człowiek imieniem Job. Był to mąż nieskazitelny, prawy, bojący się Boga i unikający zła.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
В країні Авсітіди був якийсь чоловік, якому імя Йов, і той чоловік був праведний, непорочний, справедливий, побожний, який віддалявся від всякого злого діла.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
W ziemi Uc żył niegdyś mąż o imieniu Ijob; a był to mąż prawdomówny, nienaganny i stroniący od złego, sprawiedliwy i bogobojny.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Był w ziemi Uc pewien mąż imieniem Hiob; a mąż ten był nienaganny i prostolinijny oraz bojący się Boga i stroniący od zła.