Porównanie tłumaczeń Pnp 1:2

Pieśń nad Pieśniami rozdział 1 zawiera 17 wersetów.
Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Niech mnie pocałuje* pocałunkiem swych ust!** Bo twoje pieszczoty*** są lepsze niż wino.****[*Niech mnie pocałuje lub Pocałuj mnie : przejście od 3 os. lp do 2 os. w następnym wersecie może być zabiegiem poetyckim, w którym taka zmiana – zwana heterozą osoby – dokonuje się w następujących po sobie wersetach; pod. przypadki 260 1:2L.][**pocałunkiem swych ust : emf., może ozn.: pocałuj mnie namiętnie.][***pieszczoty, ּדֹדִים (dodim), przy scd ozn. wielokrotne wyrazy miłości, pieszczoty (260 1:4;260 4:10;260 5:1;260 7:13 oraz 240 7:18; 330 16:8; 23,17).][****bo twoje pieszczoty są lepsze niż wino : MT wokalizuje דדיך jako ּדֹדֶיָך (dodecha), czyli: twoje (wyrazy) miłości. G i Vg natomiast ּדַּדֶיָך (daddecha), czyli: twoje piersi, od ּדַד (dad), 260 1:2L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pocałuj mnie mocno i namiętnie. Och, twe pieszczoty są lepsze niż wino.[3]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niech mnie pocałuje pocałunkami swoich ust. Twoja miłość bowiem jest lepsza od wina.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Niech mię pocałuje pocałowaniem ust swoich; albowiem lepsze są miłości twoje niż wino.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
woniające olejkami nawyborniejszemi. Olejek wylany imię twoje, dlatego panienki umiłowały cię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oblubienica: Niech mnie ucałuje pocałunkami swych ust! Bo miłość twa przedniejsza od wina.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niech mnie pocałuje pocałunkiem ust swoich! Ach, twoja miłość jest słodsza niż wino!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ona: Niech mnie całuje pocałunkami swych ust! Twoje pieszczoty są słodsze niż wino,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pocałuj mnie! Niech mnie całują twe usta, bo twoje kochanie lepsze jest niż wino,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Całuj mnie pocałunkami ust twoich, bo słodsza jest twoja miłość nad wino,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і запашність твого мира понад всі аромати, твоє імя - вилите миро. Задля цього дівчата тебе полюбили,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
O, gdyby mnie pocałował jednym z pocałunków swoich ust. Bo twe pieszczoty są przyjemniejsze niż wino.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Niech mnie całuje pocałunkami swych ust, gdyż twoje przejawy czułości są lepsze niż wino.