Porównanie tłumaczeń Jl 1:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Uschła winorośl, zawiódł figowiec; granat, daktyl i jabłoń* – wszystkie drzewa pól uschły; tak, wstyd wyparł radość spośród synów ludzkich.[*Lub: morela, cytryna, pigwa.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Uschła winorośl! Zawiódł figowiec! Granaty, daktyle, jabłonie[10] sterczą na polach drzewa wyschnięte na wiór! I wstyd wyparł radość spośród synów ludzkich.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Uschła winorośl i zwiędło drzewo figowe; drzewo granatowe, palma, jabłoń i wszystkie drzewa polne uschły, bo radość znikła spośród synów ludzkich.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Winna macica uschła, a figowe drzewo uwiędło; drzewo granatowe i palma, i jabłoń, i wszystkie drzewa polne poschły, i wesele zginęło od synów ludzkich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Winnica zawstydziła się, a figa zemdlała, jabłka granatowe, i palma, i jabłoń, i wszytkie drzewa polne poschły: że zawstydziło się wesele od synów człowieczych.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Uschła winna latorośl i zwiędły figowce, drzewa granatowe i palmy daktylowe, i jabłonie - wszystkie drzewa polne uschły. I zniknęła radość spośród synów ludzkich.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Uschła winorośl, a drzewo figowe zwiędło; drzewo granatowe, palma i jabłoń, wszystkie drzewa polne uschły, u synów ludzkich znikła radość.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Winorośl uschła, zwiędło drzewo figowe, drzewo granatu, palma i jabłoń, wszystkie drzewa polne pousychały. Ludzie przestali się radować.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Usechł krzew winny, zmarniał figowiec, drzewo granatu, palma daktylowa i jabłoń - uschły wszystkie drzewa w polu. Tak zniknęła radość wśród ludzi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Szczep winny usechł, drzewo figowe obumarło, drzewo granatu, palma i jabłoń, i wszystkie drzewa polne pousychały; ustała wszelka radość wśród ludzi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Виноградник висох, і фіґи змаліли. Ґранатові яблока і пальма і яблуня і всі дерева поля висохли, бо людські сини завстидали радість.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Uschła winorośl, zwiędło figowe drzewo, granat, palma, jabłoń oraz poschły wszystkie polne drzewa; tak, odeszła radość od wszystkich ludzkich synów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Winorośl uschła, zmarniało też drzewo figowe. Granatowieć, a także palma i jabłoń – wszystkie drzewa polne poschły; bo radosne uniesienie odeszło zawstydzone od synów ludzkich.