Porównanie tłumaczeń Am 1:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak mówi JHWH: Z powodu trzech przestępstw Edomu* i z powodu czterech nie odwrócę tego, ponieważ ścigał mieczem swego brata** i stłumił swoją litość, i wciąż pałał gniewem, i ustawicznie kipiała jego wściekłość.***[*Edom, אֱדֹום (’edom), czyli: czerwony, por. 10 25:30.][**10 25:24-26; 50 2:4; 50 23:8; 40 20:14-21; 90 14:47; 100 8:12-14; 110 11:14-25; 120 8:20-22; 120 14:7-10; 230 137:7; 290 34:5-17; 300 49:7-22; 310 4:21-22; 360 4:14; 460 1:2-5][***i ustawicznie kipiała jego wściekłość : wg G: i swoją gwałtowność podtrzymywał do zwycięstwa, καὶ τὸ ὅρμημα αὐτοῦ ἐφύλαξεν εἰς νεῖκος.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak mówi PAN: Z powodu trzech przestępstw Edomu[21] i z powodu czterech nie odwrócę ich losu, gdyż ścigał mieczem swego brata, stłumił swoją litość, wciąż pałał gniewem i ustawicznie podsycał swą wściekłość.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak mówi PAN: Z powodu trzech występków Edomu i z powodu czterech nie przepuszczę mu, ponieważ prześladował mieczem swego brata, tłumiąc w sobie wszelaką litość, a nieustannie pałał gniewem, swoją zapalczywość chował na zawsze.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tak mówi Pan: Dla trzech występków Edoma, owszem, dla czterech, nie przepuszczę mu, przeto, że zepsowawszy w sobie wszelaką litość swoję prześladuje mieczem brata swego, a gniewem swym ustawicznie pała, owszem, zapalczywość jego rozsila się bez przestania;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
To mówi PAN: Dla trzech złości Edom i dla czterzech nie nawrócę go: przeszladował mieczem brata swego i zgwałcił miłosierdzie swoje, i trzymał dłużej zapalczywość swoję, i zagniewanie swe zachował aż do końca.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak mówi Pan: Z powodu trzech występków Edomu i z powodu czterech nie odwrócę tego [wyroku], gdyż prześladował mieczem brata swego, tłumiąc uczucie miłosierdzia, trwał w swym gniewie nieustannie i gniew swój chował do końca.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak mówi Pan: Z powodu trzech zbrodni Edomu i z powodu czterech nie cofnę tego, ponieważ stłumiwszy w sobie wszelką litość, ścigał mieczem swojego brata, ustawicznie pałał gniewem i wiecznie chował swoją wściekłość.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak mówi PAN: Z powodu trzech zbrodni Edomu i z powodu czterech nie cofnę kary, gdyż ścigał mieczem swojego brata i tłumił w sobie litość. Wciąż pałał gniewem i do końca trwał w swojej zapalczywości.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak mówi PAN: Z powodu trzech występków Edomu i z powodu czterech nie odwołam tego wyroku, gdyż swoich braci prześladował mieczem, tłumiąc w sobie wszelką litość. Gniew jego srożył się nieustannie, a jego złość nie miała końca.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak mówi Jahwe: - Dla trzech i dla czterech zbrodni Edomu nie odmienię postanowienia, bo prześladował brata swego mieczem, tłumiąc w sobie wszelkie uczucie litości; niezmiennie żywi [do niego] nienawiść i chowa na zawsze urazę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Так говорить Господь: За три безбожності Ідумеї і за чотири не відвернуся від них, томущо вони переслідували їхнього брата мечем, і він знищив лоно на землі і захопив на свідчення свою лють і свій напад зберіг до побіди.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak mówi WIEKUISTY: Z powodu trzech występków Edomu, z powodu czterech – nie cofnę tego. Dlatego, że ścigał mieczem swojego brata, tłumiąc swoje współczucie; że bezustannie szarpał go gniew i wiecznie żywił swą zapalczywość.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Oto, co rzeki Jehowa: ʼZ powodu trzech buntów Edomu i z powodu czterech nie cofnę tego – dlatego że ścigał swego brata mieczem i zniweczył swe zmiłowania, a jego gniew rozszarpuje bezustannie; swoją furię zachowuje on bez końca.