Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Choćbyś wzbił się wysoko jak orzeł, choćbyś pośród gwiazd uwił sobie gniazdo, i stamtąd cię sprowadzę* – oświadczenie JHWH.[*300 49:16 ; 300 51:53 ; 230 139:7-12 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Choćbyś wywyższył się jak orzeł, choćbyś założył swoje gniazdo wśród gwiazd, stamtąd cię strącę, mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Choćbyś się wywyższył jako orzeł, owszem, choćbyś między gwiazdami położył gniazdo twoje, i stamtąd cię stargnę, mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Choćbyś się wywyższył jako orzeł i choćbyś między gwiazdami położył gniazdo twoje, stamtąd zściągnę cię, mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Choćbyś wzniósł się jak orzeł i choćbyś nawet między gwiazdami założył swoje gniazdo, stamtąd Ja strącę ciebie - wyrocznia Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Choćbyś wzbił się wysoko jak orzeł, choćbyś założył swoje gniazdo wśród gwiazd, sprowadzę cię stamtąd - mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Choć wzbiłbyś się jak orzeł i założył swoje gniazdo wśród gwiazd, strącę cię stamtąd - wyrocznia PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Choćbyś się wzniósł wysoko jak orzeł i między gwiazdami założył swe gniazdo, strącę cię stamtąd - mówi Pan.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale choćbyś wzniósł się wysoko jak orzeł i między gwiazdami usłał swoje gniazdo, i stamtąd cię strącę – mówi WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Choćbyś się usadowił wysoko jak orzeł, a twoje gniazdo było położone wśród gwiazd, strąciłbym cię stamtąd” – brzmi wypowiedź Jehowy.