Porównanie tłumaczeń J 1:39

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Mówi im: Przyjdzcie i zobaczycie. Przyszli więc i zobaczyli gdzie pozostaje, i u Niego pozostali dnia tego, godzina była jakoś dziesiąta.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Mówi im przychodźcie a zobaczcie przyszli i zobaczyli gdzie pozostaje i u Niego pozostali dnia tego godzina zaś była jak dziesiąta
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A On na to: Chodźcie i zobaczcie.* Poszli więc i zobaczyli, gdzie mieszka, i pozostali u Niego w tym dniu; było to około dziesiątej godziny.**[*Lub: Chodźcie, to zobaczycie.][**Tj. ok.16:00 wg wsp. rachuby czasu.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Mówi im: Przychodźcie, a zobaczycie. Przyszli więc i zobaczyli gdzie pozostaje, i u niego pozostali (przez) dzień ów; godzina była jakoś dziesiąta.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Mówi im przychodźcie a zobaczcie przyszli i zobaczyli gdzie pozostaje i u Niego pozostali dnia tego godzina zaś była jak dziesiąta
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
On na to: Chodźcie, to zobaczycie. Poszli więc i zobaczyli, gdzie mieszka, i tego dnia zostali już u Niego. Było to około godziny szesnastej.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powiedział im: Chodźcie i zobaczcie. Poszli więc i zobaczyli, gdzie mieszka. I zostali z nim tego dnia, bo było około godziny dziesiątej.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rzekł im: Pójdźcie, a oglądajcie. I szli i widzieli, gdzie mieszkał, a zostali przy nim onego dnia; bo było około dziesiątej godziny.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rzekł im: Pódźcie a oglądajcie. Przyszli i widzieli, gdzie mieszka, i zostali przy nim onego dnia: a była jakoby dziesiąta godzina.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odpowiedział im: Chodźcie, a zobaczycie. Poszli więc i zobaczyli, gdzie mieszka, i tego dnia pozostali u Niego. Było to około godziny dziesiątej.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzekł im: Pójdźcie, a zobaczycie! Poszli więc i zobaczyli, gdzie mieszka, i pozostali u niego w tym dniu; a było to około dziesiątej godziny.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiedział im: Chodźcie i zobaczcie. Poszli więc i zobaczyli, gdzie mieszka, i tego dnia pozostali u Niego. A działo się to około godziny dziesiątej.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Odpowiedział im: „Chodźcie, zobaczcie”. Poszli więc i zobaczyli gdzie mieszkał. I w tym dniu pozostali u Niego. Działo się to około godziny dziesiątej.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Odrzekł im: „Chodźcie, zobaczycie”.. Poszli więc i zobaczyli, gdzie mieszka... I na ten dzień pozostali u Niego.. Była już mniej więcej godzina dziesiąta.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Mówi im: Pódźcie a oglądajcie. Przyszli i widzieli gdzie mieszka; a przy nim zmieszkali dzień on; a godzina była jakoby dziesiąta.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mówi im: - Chodźcie zobaczyć. Poszli więc, zobaczyli, gdzie mieszka, i tego dnia pozostali u Niego. Było to około dziesiątej godziny.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Каже їм: Ходіть і побачите. Прийшли й побачили, де він жив, побули в нього той день;
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Powiada im: Przychodźcie i ujrzycie. Przyszli więc i ujrzeli gdzie pozostaje, i u-przy nim pozostali w dzień ów; godzina naturalnego okresu czasu jakościowo była tak jak dziesiąta.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Mówi im: Chodźcie i zobaczcie. Więc poszli i zobaczyli gdzie się zatrzymuje i tego dnia z nim pozostali; a było około dziesiątej godziny.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Rzekł im: "Chodźcie i zobaczcie". Poszli więc i zobaczyli, gdzie mieszka, i pozostali z Nim przez całą resztę dnia, a było około czwartej po południu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Powiedział do nich: ”Chodźcie, a zobaczycie”. Poszli więc i zobaczyli, gdzie się zatrzymał, i tego dnia zatrzymali się u niego; było około godziny dziesiątej.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Chodźcie i zobaczcie—odpowiedział Jezus. Poszli więc z Nim, a ponieważ było już około czwartej po południu, zostali u Niego do końca dnia.