Porównanie tłumaczeń 1Kor 1:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Przyglądacie się bowiem na powołanie wasze bracia że nie liczni mądrzy według ciała nie liczni mocni nie liczni szlachetnie urodzeni
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo przyjrzyjcie się waszemu powołaniu,* bracia,** że niewielu (wśród) was mądrych według ciała, niewielu wpływowych, niewielu szlachetnie urodzonych,***[*Tj. przyjrzyjcie się, w jakim stanie zostaliście powołani.][**Ta gr. formuła grzecznościowa odnosi się też do kobiet, 530 1:26L.][***470 11:25; 660 2:5]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Patrzcie bowiem (na) powołanie wasze, bracia, że nie liczni mądrzy według ciała, nie liczni mocni, nie liczni dobrze urodzeni,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Przyglądacie się bowiem (na) powołanie wasze bracia że nie liczni mądrzy według ciała nie liczni mocni nie liczni szlachetnie urodzeni
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przyjrzyjcie się, bracia, kto jest wśród was, powołanych? Po ludzku rzecz biorąc, niewielu tam mądrych, niewielu wpływowych, garstka szlachetnie urodzonych.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przypatrzcie się bowiem, bracia, waszemu powołaniu, że niewielu jest mądrych według ciała, niewielu możnych, niewielu szlachetnie urodzonych.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Widzicie zaiste powołanie wasze, bracia! iż niewiele mądrych według ciała, niewiele możnych, niewiele zacnego rodu;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo przypatrzcie się, bracia, waszemu powołaniu, iż niewiele mądrych wedle ciała, niewiele możnych, niewiele zacnych:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przeto przypatrzcie się, bracia, powołaniu waszemu! Według oceny ludzkiej niewielu [tam] mędrców, niewielu możnych, niewielu szlachetnie urodzonych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przypatrzcie się zatem sobie, bracia, kim jesteście według powołania waszego, że niewielu jest między wami mądrych według ciała, niewielu możnych, niewielu wysokiego rodu,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przypatrzcie się bowiem, bracia, waszemu powołaniu. Niewielu tu mądrych według ciała, niewielu mocnych, niewielu szlachetnie urodzonych.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bracia! Przypatrzcie się waszemu powołaniu! Według osądu ludzkiego niewielu wśród was jest mądrych, niewielu wpływowych i niewielu szlachetnie urodzonych.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bo spójrzcie, bracia, na [stan] waszego powołania: niewielu tam uczonych w sensie doczesnym, niewielu możnych, niewielu szlachetnego rodu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Widzicie więc, bracia, kogo to Bóg powołał! Po ludzku myśląc, niewielu jest wśród was mądrych, możnych i znakomitego rodu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bracia! Przypatrzcie się waszemu powołaniu. Niewielu wśród was mądrych w pojęciu ludzkim, niewielu wpływowych i szlachetnie urodzonych.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Гляньте, брати, на ваше покликання: небагато хто мудрий тілом, небагато сильних, небагато шляхетних.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Popatrzcie na wasze powołanie, bracia, że niewielu jest mądrych według ciała wewnętrznego, niewielu silnych, niewielu szlachetnie urodzonych.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Spójrzcie na siebie, bracia, spójrzcie na tych, których Bóg powołał! Niewielu wśród was mądrych według miary tego świata, niewielu dysponuje władzą czy może się poszczycić szlachetnym urodzeniem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Widzicie bowiem, bracia, jak was powołał, że powołano niewielu mądrych na sposób cielesny, niewielu mocnych, niewielu szlachetnie urodzonych;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Zauważcie, przyjaciele, że niewielu spośród was uchodzi za mądrych, posiada władzę lub szlachetne pochodzenie.