Porównanie tłumaczeń 1Tm 1:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
wcześniej będącego bluźniącą i prześladowcą i zuchwałym ale dostąpiłem litości gdyż nie rozumiejąc uczyniłem w niewierze
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(mnie), niegdyś bluźniercę,* prześladowcę i gnębiciela** – lecz dostąpiłem miłosierdzia,*** gdyż działałem**** (jako) nieświadomy, w niewierze.*****[*bluźnierca, βλάσφημος, zbitka βλάξ, głupi, l. βλάπτω, ranić, i φήμη, mowa; forma cz : 520 2:24; 610 1:20.][**510 8:3; 510 9:12; 510 22:4-5; 510 26:911; 530 15:9; 550 1:13; 570 3:6][***530 7:25; 540 4:1; 630 3:5][****490 23:34; 510 3:17][*****470 13:58; 480 6:6; 520 11:20]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
wcześniej będącego krzywdząco mówiącym*, i ścigającym**, i obrażającym***, ale dostąpiłem litości, bo nie wiedząc uczyniłem w niewierze, [* Inaczej: "bluźniąco mówiącym".] [** O prześladowaniu.] [*** Możliwe: "zuchwalcem".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
wcześniej będącego bluźniącą i prześladowcą i zuchwałym ale dostąpiłem litości gdyż nie rozumiejąc uczyniłem w niewierze
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
mnie, kiedyś bluźniercę, prześladowcę i gnębiciela. A jednak dostąpiłem miłosierdzia! Działałem bowiem bez zrozumienia. Postępowałem w niewierze.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mnie, który przedtem byłem bluźniercą, prześladowcą i gnębicielem, ale dostąpiłem miłosierdzia, bo czyniłem to nieświadomie, w niewierze.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Którym pierwej był bluźniercą i prześladowcą, i gwałtownikiem; alem miłosierdzia dostąpił, bom to z niewiadomości czynił, będąc w niewierze.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
którym był pierwej bluźnierzem i przeszladowcą, i łżywym: alem dostąpił miłosierdzia Bożego, żem nie wiedząc, czynił w niewierności.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
ongiś bluźniercę, prześladowcę i oszczercę. Dostąpiłem jednak miłosierdzia, ponieważ działałem z nieświadomością, w niewierze.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mimo to, że przedtem byłem bluźniercą i prześladowcą, i gnębicielem, ale miłosierdzia dostąpiłem, bo czyniłem to nieświadomie, w niewierze.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
mnie, który wcześniej byłem bluźniercą, prześladowcą i człowiekiem zuchwałym, lecz dostąpiłem miłosierdzia, gdyż postępowałem nieświadomie, jak niewierzący.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
choć niegdyś byłem bluźniercą, prześladowcą i gnębicielem. Doznałem jednak miłosierdzia, ponieważ gdy nie wierzyłem, nie wiedziałem, co czynię.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
choć przedtem byłem bluźniercą, prześladowcą i sprawcą krzywd. Dostąpiłem jednak miłosierdzia, bo czyniłem to, nie wierząc, z nieświadomości.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
chociaż dawniej rzucałem na niego obelgi i oszczerstwa, a nawet go prześladowałem; mimo to Bóg zmiłował się nade mną, bo działałem w niewierze.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Chociaż przedtem byłem bluźniercą i okrutnym prześladowcą, to jednak dostąpiłem miłosierdzia, bo działałem w nieświadomości, nie mając wiary.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
мене, що колись зневажав Господа та був переслідувачем і напасником; але я був помилуваний, бо це я робив з незнання, в невірстві.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo wcześniej byłem oszczercą, prześladowcą i krzywdzicielem. Ale dostąpiłem miłosierdzia; gdyż nie rozumiejąc uczyniłem to w niewierze.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
mimo że byłem niegdyś bluźniercę, prześladowcą, człowiekiem butnym! Ale okazano mi miłosierdzie, bo działałem w niewierze, nie rozumiejąc, co czynię.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
chociaż poprzednio byłem bluźniercą i prześladowcą, i człowiekiem zuchwałym. Mimo to okazano mi miłosierdzie, gdyż byłem nieświadomy i działałem w niewierze.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dawniej obrażałem Go i prześladowałem oraz gnębiłem Jego wyznawców. On jednak okazał mi miłość, ponieważ byłem wtedy niewierzący i nawet nie zdawałem sobie sprawy z tego, co czyniłem.