Porównanie tłumaczeń Flm 1:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
i Apfii siostrze i Archippowi współbojownikowi naszemu i w domu twym zgromadzeniu;
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i Apfii umiłowanej i Archipowi współbojownikowi naszemu i w domu twoim zgromadzeniu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
oraz do Apfii,* siostry, do Archipposa,** naszego współbojownika,*** **** a także do zgromadzenia w twoim domu:*****[*Apfia, Ἀπφία, zn.: pupilka tatusia, od ἀπφύς (?), l. kochana; l. czysta, trans. חפה (chafa h), zob. 220 33:9; imię częste w ins. fryg., żona Filemona?][**580 4:17][***Archippos, Ἄρχιππος, zn.: władca koni, syn Filemona (?), jeden z przełożonych wspólnoty w Kolosach (?). Niektórzy sugerują, że był on przełożonym wspólnoty w Laodycei. Określenie go współbojownikiem ukazuje, że życie w Chrystusie jest bojowaniem dla ewangelii (570 2:25).][****570 2:25; 620 2:3][*****W I w. po Chr. siedzibą lokalnych wspólnot były domy wierzących. Wzmianki o budynkach kościelnych pochodzą dopiero z III w. po Chr. W tym przypadku chodzi o wspólnotę w Kolosach. Gdy Paweł w 610 6:17-19 pisze o ludziach bogatych, to Filemon jest przykładem, jak można służyć majątkiem, por. 510 12:12, 530 16:19; 520 16:5; 580 4:15; 640 1:2L.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Apfii, siostrze*, i Archipowi, współżołnierzowi naszemu, i (tej) w domu twym (społeczności) wywołanych**; [* O współwyznawczyni.] [** Tu podaje się znaczenie etymologiczne. W N.T., jako termin techniczny, oznacza Kościół Powszechny bądź lokalną gminę Kościoła. Bliżej o semantyce zob. przypis do Dz 5.11*. Przypis ten dotyczy także pozostałych miejsc tej księgi, w których powyższe słowo występuje.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i Apfii umiłowanej i Archipowi współbojownikowi naszemu i w domu twoim zgromadzeniu