Porównanie tłumaczeń 1Sm 1:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(Anna) powiedziała: Za pozwoleniem, mój panie, niech żyje twoja dusza,* mój panie. Ja jestem tą kobietą, która stała tu przy tobie, by modlić się do JHWH.[*niech żyje twoja dusza, חֵי נַפְׁשְָך , (1) w tym przypadku w odniesieniu do człowieka, (2) w odniesieniu do Boga, 90 14:39;90 26:16; 300 16:14-15; (3) przy przysięgach, 100 11:11;100 14:19. Zob. też: 90 20:3;90 25:26; 120 2:2.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Anna powiedziała: Pozwól, że przemówię, panie. Na twoje życie,[15] mój panie, ja jestem tą kobietą, która stała tu przy tobie i modliła się do PANA.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A ona powiedziała: Proszę, mój panie! Jak żyje twoja dusza, mój panie, to ja jestem tą kobietą, która stała tu przy tobie, modląc się do PANA.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A ona rzekła: Słuchaj, panie mój! żywie dusza twoja, panie mój: Jam jest ona niewiasta, któram tu stała przy tobie, modląc się Panu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekła Anna: Proszę, mój panie, żywie dusza twoja, panie: jam ci to ona niewiasta, któram stała przed tobą tu, modląc się PANU.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Powiedziała ona wówczas: Pozwól, panie mój! Na twoje życie! To ja jestem ową kobietą, która stała tu przed tobą i modliła się do Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekła: Wybacz, mój panie, jako żyje dusza twoja, mój panie. Ja jestem tą kobietą, która stała tutaj przy tobie, modląc się do Pana.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wówczas Anna powiedziała: Wybacz, mój panie! Na twoje życie! Jestem tą kobietą, która stała przy tobie w tym miejscu, modląc się do PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy Anna powiedziała: „Proszę, mój panie! Na twoje życie, mój panie! To ja jestem tą kobietą, która stała tu z tobą i modliła się do PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Anna rzekła]: - Proszę, panie mój! Na życie twej duszy, panie - oto ja jestem tą kobietą, która stała tu opodal ciebie i modliła się do Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і сказала: Хай живе душа твоя, поправді, пане, я жінка, що стояла перед тобою, що молилася до Господа,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I powiedziała: Pozwól panie, jak jesteś żywy, mój panie! Ja jestem ową kobietą, która tu stała przy tobie, modląc się do WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy rzekła: ”Wybacz, mój panie! Na życie twej duszy, mój panie, ja jestem tą kobietą, która stała przy tobie na tym miejscu, by się modlić do Jehowy.