Porównanie tłumaczeń Prz 1:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz na darmo zasypano ziarnem sieć na oczach wszelkiego ptactwa!*[*Idiom: władcy skrzydła, ּבַעַלּכָנָף (b‘al kanaf), tj. skrzydlatych stworzeń, zob. 250 10:20.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Próżno jednak, na przynętę, posypano ziarnem sieci, gdy patrzyły na to skrzydlate stworzenia!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Na próżno zastawia się sieci na oczach wszelkiego ptactwa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ano próżno zarzucają sieć przed oczyma skrzydłastych.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz próżno ich sieć zarzucona, na oczach wszelkiego ptactwa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz na próżno zastawiona jest sieć na oczach wszelkiego ptactwa.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Daremnie jednak są zakładane sieci w miejscu widocznym dla ptaków.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Co z tego, że lecące ptaki widzą rozciągniętą sieć?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Na próżno jednak zastawia się sidła na oczach wszystkich latających ptaków.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо неправедно не простягається сітки для птахів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo daremnie są zastawiane sidła przed oczami wszystkiego, co skrzydlate;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo na próżno się rozciąga sieć na oczach wszystkiego, co ma skrzydła.