Porównanie tłumaczeń Pnp 1:14

Pieśń nad Pieśniami rozdział 1 zawiera 17 wersetów.
Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Mój ukochany jest mi kiścią henny z winnic En-Gedi.*[*En-Gedi : ּגֶדִי עֵין , miejscowość na zach brzegu Morza Martwego.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mój kochany jest mi kiścią henny pochodzącej z winnic En-Gedi.[14]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mój miły jest dla mnie jak grono cyprysu pośród winnic w En-Gedi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Miły mój jest mi jako grono cyprowe na winnicach, w Engaddy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Otoś ty piękna przyjaciółka moja, Otoś ty jest piękna: oczy twoje jako gołębice.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gronem henny jest mi umiłowany mój w winnicach Engaddi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gronem henny z winnic Engaddy jest mi mój miły...
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mój ukochany jest dla mnie bukietem kwiatów, zebranych w winnicach En-Gedi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gronem henny jest dla mnie mój ukochany pośród winnic Engaddi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kwitnącą gałązką cypru jest dla mnie mój umiłowany wśród winnic Engaddi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ось ти гарна, моя близька, ось ти гарна, твої очі голубині.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Mój miły jest dla mnie jak kiść cypru pośród winnic Engedi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kiścią henny jest dla mnie mój miły, pośród winnic En-Gedi”.