Porównanie tłumaczeń Pnp 1:7

Pieśń nad Pieśniami rozdział 1 zawiera 17 wersetów.
Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Powiedz mi ty, którego pokochała moja dusza, gdzie wypasasz, gdzie zarządzasz postój w południe? Bo dlaczego mam być jak ta zasłonięta* przy stadach twoich towarzyszy?**[*jak zasłonięta, ּכְעֹטְיָה (ke‘otja h). W Izraelu zasłaniano się na znak żałoby (330 24:17, 22), nieczystości (30 13:45), wstydu (400 3:7), nierządu (10 28:14), 260 1:7L.][**Lub: Bo dlaczego mam się błąkać wokół stad twoich towarzyszy, przy em. עָטָה , zasłaniać, na: טָעָה , błąkać się, aram. formę hbr. ּתָעָה , BHS.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wyjaw mi, mój najdroższy, gdzie pasiesz? Gdzie postój zarządzasz w południe? Dlaczego jak ta z zasłoniętą twarzą[10] mam krążyć przy stadach twoich towarzyszy?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powiedz mi ty, którego miłuje moja dusza, gdzie wypasasz, gdzie dajesz swojej trzodzie odpocząć w południe. Czemu bowiem mam być jak błądząca przy trzodach twoich towarzyszy?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Oznajmijże mi ty, którego miłuje dusza moja, gdzie pasiesz? gdzie trzodzie dajesz odpoczywać w południe? albowiem przeczżebym miała być jako obłąkana przy trzodach towarzyszów twoich?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśli się nie znasz, o napiękniejsza między niewiastami, wynidź a idź za stadem trzód, a paś koźlęta twoje przy budkach pasterskich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
O ty, którego miłuje dusza moja, wskaż mi, gdzie pasiesz swe stada, gdzie dajesz im spocząć w południe, abym się nie błąkała wśród stad twych towarzyszy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Powiedz mi ty, którego miłuje moja dusza, gdzie pasiesz swoje stada, gdzie postój wyznaczasz w południe, abym nie musiała błąkać się wśród stad twoich towarzyszy?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ona: Powiedz mi, ty, którego ukochałam z głębi duszy: Gdzie wypasasz stada, gdzie dajesz im spocząć w południe? Dlaczego mam być jak włóczęga przy stadach twoich towarzyszy?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Powiedz mi, ukochany mego serca, gdzie pasiesz swe stada, gdzie odpoczywasz w południe? Dlaczego mam szukać przygód między stadami twoich towarzyszy?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Powiedz mi ty, którego miłuje moja dusza, gdzie pasiesz [swoją trzodę], gdzie dajesz jej odpocząć w południe, bo czemuż mam być jak błądząca przy trzodach twych towarzyszy?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо себе не знаєш, гарна між жінками, ти вийди за пятами пастухів і паси твоїх козлів при поселеннях пастухів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Daj mi znać, o ty, którego umiłowała moja dusza; gdzie pasiesz? Gdzie w południe dajesz odpoczywać twej trzodzie? Czemuż mam się błąkać z zakrytą twarzą przy stadach twych towarzyszy?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Powiedzże mi, ty, którego umiłowała moja dusza, gdzie pasiesz, gdzie dajesz trzodzie leżeć w południe. Czemuż miałabym się stać podobna do niewiasty spowitej w żałobę wśród stad należących do twoich towarzyszy?”