Porównanie tłumaczeń Kpł 1:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem zarżnie* tego młodego cielca przed obliczem JHWH, a synowie Aarona,** kapłani, przyniosą krew*** i obleją**** tą krwią ołtarz dookoła, (ten), który jest u wejścia do namiotu spotkania.[*zarżnie, וְׁשָחַט ; wg G: zarżną, σφάξουσι. Tekst nie rozstrzyga, kto dokonuje aktu ofiarowania, kapłan czy osoba składająca ofiarę.][**synowie Aarona : brak w GK.][***krew : brak w GK (omyłka?).][****obleją, וְזָרְקּו , lub: spryskają obficie, ochlapią.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem młody cielec zostanie złożony w ofierze przed PANEM, a synowie Aarona, kapłani, wezmą krew i pokropią nią wokoło ołtarz stojący u wejścia do namiotu spotkania.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem zabije tego cielca przed PANEM. A kapłani, synowie Aarona, ofiarują krew i pokropią tą krwią z wierzchu dokoła ołtarz, który jest przed wejściem do Namiotu Zgromadzenia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zabije tedy cielca tego kapłan przed oblicznością Pańską; a synowie Aaronowi, kapłani, ofiarować będą krew, a pokropią tą krwią ołtarz z wierzchu w około, który jest przede drzwiami namiotu zgromadzenia.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I ofiaruje cielca przed PANEM, i będą ofiarować synowie Aaronowi, kapłani, krew jego, wylewając wkoło ołtarza, który jest przede drzwiami przybytku.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem zabije młodego cielca wobec Pana, a kapłani, synowie Aarona, ofiarują krew, to jest pokropią nią dokoła ołtarz stojący przed wejściem do Namiotu Spotkania.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem zarżnie tego cielca przed Panem, a synowie Aarona, kapłani, ofiarują krew i pokropią tą krwią dookoła ołtarz, który jest u wejścia do Namiotu Zgromadzenia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem zabije młodego cielca przed PANEM, a synowie Aarona, kapłani, ofiarują krew i pokropią nią dokoła ołtarz, który stoi przed wejściem do Namiotu Spotkania.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnie zabije młodego cielca przed PANEM, a kapłani, synowie Aarona, przyniosą jego krew i skropią nią wokoło ołtarz, który stoi przed wejściem do Namiotu Spotkania.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Następnie zabije młodego cielca przed Jahwe, a kapłani, potomkowie Aarona, ofiarują krew, kropiąc nią dookoła ołtarz stojący u wejścia do Namiotu Zjednoczenia.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I zarżnie młodego byka przed Bogiem, a synowie Aharona, koheni, przybliżą krew i opryskają krwią dookoła ołtarz, który jest przy wejściu do Namiotu Wyznaczonych Czasów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І заріжуть бичка перед Господом, і принесуть священики, сини Аарона, кров, і вилиють кров довкруги на жертівник, що у дверях шатра свідчення.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Po czym zarżną cielca przed obliczem WIEKUISTEGO, a synowie Ahrona, kapłani, przyniosą krew i pokropią tą krwią wokoło ofiarnicę, która jest przy wejściu do Przybytku Zboru.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼWówczas przed obliczem Jehowy zarżną młodego byka; a synowie Aarona, kapłani, ofiarują krew i tą krwią pokropią dookoła ołtarz, który jest u wejścia do namiotu spotkania.