Porównanie tłumaczeń Rz 1:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
to zaś jest [by] zostać razem zachęceni wśród was przez [tę] we wzajemnej wierze waszej i mojej.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
To zaś jest zostać razem zachęconymi wśród was przez wśród jednych drugim wiarę waszą zarówno i moją
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
to zaś znaczy, aby wspólnie doznać zachęty pośród was dzięki wzajemnej wierze* – waszej i mojej.[*680 1:1]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
to zaś jest, (by) zostać razem zachęceni wśród was przez (tę) wśród jedni drugich wiarę waszą i moją.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
To zaś jest zostać razem zachęconymi wśród was przez wśród jednych drugim wiarę waszą zarówno i moją
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
a dokładniej rzecz biorąc, razem z wami doznać zachęty dzięki wspólnej wierze — waszej i mojej.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
To znaczy, abyśmy się wzajemnie pocieszyli obopólną wiarą, waszą i moją.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
To jest, abyśmy się u was zobopólnie ucieszyli przez społeczną wiarę, i waszę, i moję.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
to jest, abyśmy się w was spólnie ucieszyli przez tę, która zobopólna jest, wiarę waszę i moję.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
to jest abyśmy się u was nawzajem pokrzepili wspólną wiarą – waszą i moją.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
To znaczy, aby doznać wśród was pociechy przez obopólną wiarę, waszą i moją.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
to znaczy, aby przez wiarę waszą i moją wzajemnie się pokrzepić.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
a raczej dla wzajemnego pokrzepienia wspólnie posiadaną wiarą, waszą i moją.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
mianowicie doznaniem wśród was pokrzepienia z obopólnej wiary: waszej i mojej.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
to znaczy dzięki wspólnej wierze waszej i mojej, wzmocnić się nawzajem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oznacza to, że chciałbym doznać pociechy wśród was dzięki wzajemnej wierze - waszej i mojej.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
тобто втішитися з вами спільною вірою - вашою і моєю.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A to się wtedy dzieje, gdy pośród was, razem zostaniemy zachęceni poprzez wzajemną wiarę waszą i moją.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
czyli - innymi słowy - abyśmy przez mój pobyt wśród was mogli dzięki wspólnej wierze pokrzepić się wzajemnie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
albo raczej żeby nastąpiła wśród was wymiana zachęt, u każdego przez wiarę drugiego, zarówno waszą, jak i moją.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
abyśmy wzajemnie zachęcili się swoją wiarą: wy moją, a ja waszą.