Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Który teraz raduję się w cierpieniach moich za was i wyrównuję niedostatki ucisków Pomazańca w ciele moim za ciało Jego którym jest zgromadzenie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Teraz raduję się w cierpieniach* ze względu na was** i ze swojej strony uzupełniam w moim ciele braki udręk Chrystusowych*** **** – za Jego Ciało, którym jest Zgromadzenie*****[*670 4:12 ][**560 3:13 ; 620 2:10 ][***Tzn. tym bardziej Kościół zbliży się do pełni, w im większym stopniu dopełni się na moim ciele to, czego mi jeszcze brak z pełni cierpień, których doznał Chrystus. Ból cierpiących w imię Chrystusa jest ziarnem, z którego wyrasta Kościół (580 4:13 ; 540 4:12 ).][****570 3:10 ][*****580 1:18 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Teraz raduję się w cierpieniach za was i wyrównuję braki utrapień Pomazańca w ciele mym* za ciało** Jego, którym jest (społeczność) wywołanych, [* Tu samo o ciele fizycznym (zob 1.22). "wyrównuję braki utrapień Pomazańca w ciele mym za ciało Jego" - nie można tłumaczyć tego zdania tak, jakby brakowało czegoś w zbawczym cierpieniu Chrystusa i trzeba by te braki wypełniać. Przyjmując tę błędną interpretację, należałoby w polskiej wersji nadać taki szyk temu zdaniu: "wyrównuję w ciele mym braki utrapień Pomazańca za ciało Jego". Innego, poprawnego sensu nabiera ono natomiast w takim układzie: "wyrównuję braki w ciele mym utrapień Pomazańca za ciało Jego". Ten dosyć niezręczny układ wyrazów podkreśla brak cierpień Chrystusa w ciele nadawcy listu. Jeśli ktoś, jak na przykład Paweł Apostoł, późno został chrześcijaninem, musi po chrzcie intensywniej uczestniczyć w cierpieniach Chrystusa, by nadrobić wcześniejsze swoje zaniedbania.] [** Tu metaforycznie o Kościele (zob 1.22).]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Który teraz raduję się w cierpieniach moich za was i wyrównuję niedostatki ucisków Pomazańca w ciele moim za ciało Jego którym jest zgromadzenie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Teraz raduję się w swoich cierpieniach dla was i tego, czego z udręk Chrystusa brakuje w moim ciele, dopełniam dla jego ciała, którym jest kościół.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Który się teraz raduję w doległościach moich dla was i dopełniam ostatków ucisków Chrystusowych na ciele mojem za ciało jego, które jest kościół.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Który się teraz raduję w utrapieniach za was i wypełniam to, czego nie dostawa utrapieniam Chrystusowym, w ciele moim za ciało jego, które jest kościół,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Teraz raduję się w cierpieniach za was i ze swej strony dopełniam niedostatki udręk Chrystusa w moim ciele dla dobra Jego Ciała, którym jest Kościół.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Teraz raduję się z cierpień, które za was znoszę i dopełniam na ciele moim niedostatku udręk Chrystusowych za ciało jego, którym jest Kościół.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Teraz raduję się, cierpiąc za was, i w moim ciele dopełniam braki cierpień Chrystusa za Jego Ciało, którym jest Kościół.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Teraz cieszę się wśród cierpień za was i dla odwzajemnienia się znoszę w swoim ciele słabości udręk Chrystusa dla dobra Jego Ciała, którym jest Kościół.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Teraz cieszę się, że mogę cierpieć za was i moje własne cierpienia łączą się z cierpieniami Chrystusa za Kościół, który jest jego ciałem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Teraz raduję się z utrapień, które znoszę za was, oraz z tego, że ja sam w sobie przez nie dopełniam cierpień Chrystusa dla dobra Jego Ciała, którym jest Kościół.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Teraz się cieszę wśród moich cierpień dla was, oraz w mojej cielesnej naturze wypełniam biedę utrapień Chrystusa dla jego ciała, którym jest zgromadzenie wybranych.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Raduję się z mych obecnych cierpień ze względu na was! Owszem, w moim własnym ciele dopełniam to, czego brakuje w udrękach Mesjasza, ze względu na Jego Ciało, Wspólnotę Mesjaniczną.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Raduję się teraz w swoich cierpieniach za was, a tego, czego z ucisków Chrystusa brakuje w moim ciele, dopełniam na rzecz jego ciała, którym jest zbór.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia