Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
ani wystrzegać się baśni i rodowodów nie kończących się które spory przydają raczej lub zbudowanie Boga w wierze
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i zajmować się mitami* ** oraz niekończącymi się rodowodami,*** **** które raczej wywołują spory,***** ****** niż służą Bożemu planowi******* ******** (opartemu) na wierze.*********[*mitami, μύθοις, l. baśniami, legendami; μῦθος, opowieść, w której nie rozróżnia się między faktem a fikcją (μὴ πλασθέντα μῦθον, ἀλλʼ ἀληθινὸν λόγον, nie zmyślony mit, lecz prawdziwe słowo; 610 1:4 L.).][**610 4:7 ; 630 1:14 ][***mity i rodowody : pod. w lit. gr.; 610 1:4 L.][****630 3:9 ][*****Lub: spekulacje, jałowe dociekania, ἐκζητήσεις.][******610 6:4 ; 620 2:23 ][*******Boży plan, οἰκονομία θεοῦ : οἰκονομία ozn. zadania zarządcy domu. W NP: (1) porządek, wg którego Bóg realizuje plan zbawienia (560 1:10 ;560 3:9 ; 610 2:3-6 ; 620 1:9-10 ; 630 3:47 ); (2) ludzka odpowiedzialność za głoszenie o zbawieniu (530 9:17 ; 560 3:2 ; 580 1:25 ).][********560 1:9-10 ; 560 3:9 ][*********610 3:9 ; 610 4:6 ; 610 5:8 ; 610 6:10 ; 620 4:7 ; 630 1:13 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
ani zajmować się bajkami i rodowodami nie kończącymi się, które odszukania podają raczej niż szafarzowanie Boga. (to) w wierze.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
ani wystrzegać się baśni i rodowodów nie kończących się które spory przydają raczej lub zbudowanie Boga w wierze