Porównanie tłumaczeń 2P 1:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Dopilnuję zaś [byście] wciąż mieli wy, po moim odejściu tych [rzeczy] wspomnienie sobie czynili.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Dołożę starań zaś i każdej chwili mieć wy po moim odejściu tych wspomnienie czynić
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A dołożę też starań, abyście po moim odejściu stale sobie o tych sprawach przypominali.*[*Jud 17]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
postaram się zaś, (by) i każdej chwili mieć wy* po moim wyjściu** (o) tych wspomnienie czynić sobie***. [* "mieć wy" - składniej: "byście mieli".] [** Teatralna metafora śmierci.] [*** "mieć" w tym zdaniu ma znaczenie "mieć możność", a zatem składniej: "byście mieli możność (...) czynić sobie wspomnienie o tych".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Dołożę starań zaś i każdej chwili mieć wy po moim odejściu tych wspomnienie czynić
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dołożę natomiast starań, abyście również po moim odejściu stale sobie o tych sprawach przypominali.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dołożę jednak starań, abyście po moim odejściu zawsze mieli to w pamięci.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A starać się będę o to ze wszelakiej miary, abyście wy i po zejściu mojem te rzeczy sobie przypominali.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A starać się będę i często mieć was po zeszciu moim, abyście na te rzeczy pamiętali.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Starać się zaś będę, abyście zawsze mieli sposobność po moim odejściu o tym sobie przypominać.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dołożę też starań, abyście także po moim odejściu stale to mieli w pamięci.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Postaram się jednak, abyście także po moim odejściu zawsze pamiętali o tych sprawach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Będę się jednak starał, abyście nawet po moim odejściu zawsze o tym pamiętali.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Więc zadbam właśnie o to, abyście po moim odejściu zawsze pamiętali o tym.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Starać się będę usilnie, abyście nawet po moim odejściu zawsze o tym pamiętali.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Będę się więc starał, abyście także po moim odejściu przy każdej sposobności mogli to sobie przypominać.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Пильнуватиму, щоб і по моєму відході ви завжди про це пам'ятали.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale postaram się, byście wy, po moim zgonie, także mieli sposobność robić sobie wzmiankę o tych sprawach.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A uczynię, co w mojej mocy, aby dopilnować, żebyście po moim odejściu byli w stanie zawsze o tych rzeczach pamiętać.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zawsze więc będę robił wszystko, co mogę, żebyście po moim odejściu mogli sobie o tym przypominać.