Porównanie tłumaczeń Jud 1:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Podobnie jednak i ci mający marzenia, ciała kalają, zwierzchności zaś odrzucają, chwałom zaś bluźnią.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Podobnie jednak i ci którzy są snom oddani ciało wprawdzie kalają panowanie zaś odrzucają chwały zaś bluźnią
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Podobnie jednakże i ci snom oddani,* plamią ciała,** a przy tym gardzą zwierzchnością i znieważają (uczestników) chwały.[*Lub: marzyciele (w sensie negatywnym).][**680 2:10]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Podobnie jednakże i ci śniący ciało kalają, Państwo* zaś odrzucają, (o) Chwałach zaś krzywdząco mówią**. [* Jest to pojęcie abstrakcyjne utworzone od "pan". Możliwe też "Pańskość"; o "Pańskości" Chrystusa.] [** Inaczej: "spotwarzają", "bluźnią".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Podobnie jednak i ci którzy są snom oddani ciało wprawdzie kalają panowanie zaś odrzucają chwały zaś bluźnią
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ci z kolei, piewcy własnych snów, plugawią swoje ciała, gardzą zasadami i depczą chwałę wyższych bytów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Podobnie ci ludzie rojący sny plugawią ciało, gardzą panowaniem i bluźnią przełożonym.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Także też i ci jako snem zmożeni ciało plugawią, ale zwierzchnością pogardzają i przełożeństwa bluźnią.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Tak i ciało plugawią, i zwierzchność odrzucają, i majestat bluźnią.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Podobnie więc ci prorocy od snów: ciała plugawią, Panowanie odrzucają i wypowiadają bluźnierstwa na Chwały.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pomimo to ludzie ci, hołdując urojeniom, podobnie kalają ciało swoje, pogardzają zwierzchnościami i bluźnią istotom niebieskim.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Podobnie też ci, którzy tłumaczą sny, bezczeszczą ciało, odrzucają panowanie i bluźnią przeciwko chwałom.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Podobnie i ci ludzie ulegający własnym urojeniom hańbią swoje ciało, gardzą boską władzą i znieważają istoty niebieskie!
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Podobnie i ci nawiedzeni snami hańbią ciało, odrzucają majestat Pana, spotwarzają chwały.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Mimo takiej przestrogi niektórzy ulegają urojeniom, hańbią ciało, znieważają Pana i obrażają istoty niebiańskie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Podobnie i ci fałszywi marzyciele kalają ciało, w pogardzie mają godność Pana, bluźnią aniołom.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Так само й ці сновиди поганять тіло; владництво ж відкидають, а славу зневажають.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz w podobny sposób i ci, co śnią sobie cielesną naturą zaiste się kalają; zaś władzę odrzucają i przeklinają wspaniałość.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Podobnie i ci ludzie ze swoimi wizjami kalają własne ciała, gardzą pobożną władzą i lżą istoty anielskie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Podobnie jednak i ci ludzie, rojący sny, kalają ciało i lekceważą zwierzchnictwo oraz mówią obelżywie o chwalebnych.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ludzie, którzy wkradli się między was, są do nich podobni. Kierują się bowiem swoimi urojeniami i hańbią własne ciała. Odrzucają władzę Pana i obrażają niebiańskie istoty,