Porównanie tłumaczeń Obj 1:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
i w środku świeczników podobnego Synowi Człowieka, który jest ubrany w sięgającą stóp [szatę] i który jest przepasany na piersiach pasem złotym.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i w środku siedmiu świeczników podobnego Synowi człowieka który jest przyobleczony w sięgającą stóp i który jest przepasany na piersiach pasem złotym
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
a pomiędzy* świecznikami (kogoś) podobnego do Syna Człowieczego,** *** ubranego w szatę**** (do stóp długą)***** i przepasanego na piersiach złotym pasem.******[*Dod. siedmioma, επτα, א (IV); liczebnika brak w: A (V); w ol; Obj.1:13 L.][**Syn Człowieczy w uwielbionym stanie nie był na tyle różny od Jezusa–człowieka, aby nie można Go było rozpoznać. Jeśli wyr. Syn Człowieczy ozn. utożsamienie się Jezusa z człowiekiem, to być może my będziemy podobnie rozpoznawalni (zob. 690 3:2).][***340 7:13; 730 14:14][****20 28:39; 330 9:2][*****szatę (do stóp długą) : ποδήρης, szata taka wskazuje na godność arcykapłańską (20 28:4;20 29:5; 650 7:21), królewską (90 18:4;90 24:5, 11; Ez 26,16) i prorocką (340 10:5).][******340 10:5]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i w środku świeczników podobnego Synowi Człowieka, odzianego powłóczystą (szatą) i opasanego na piersiach pasem złotym.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i w środku siedmiu świeczników podobnego Synowi człowieka który jest przyobleczony w sięgającą stóp i który jest przepasany na piersiach pasem złotym