Porównanie tłumaczeń 1Krl 15:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kiedy już zapanował, wybił cały dom Jeroboama. Nie pozostało u Jeroboama żadne (ludzkie) tchnienie aż do jego (całkowitego) wytępienia, zgodnie ze Słowem JHWH, które wypowiedział za pośrednictwem swojego sługi Achiasza Szilonity.*[*110 14:14]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kiedy umocnił się na swoim tronie, wybił cały dom Jeroboama. Nie pozostało u Jeroboama żadne ludzkie tchnienie. Basza wytępił wszystkich, zgodnie ze Słowem PANA, które wypowiedział On za pośrednictwem swojego sługi Achiasza z Szilo.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kiedy zaczął królować, wymordował cały dom Jeroboama i nie pozostawił żywej duszy z rodu Jeroboama, dopóki nie wytracił go zgodnie ze słowem PANA, które wypowiedział przez swego sługę Achiasza Szilonitę;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stało się, gdy począł królować, że wymordował wszystek dom Jeroboamowy; a nie zostawił żadnej duszy z narodu Jeroboamowego, aż je wytracił według słowa Pańskiego, które był opowiedział przez sługę swego Achyjasza Sylonitczyka;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy królował, wymordował wszytek dom Jeroboamów: nie zostawił i jednej dusze z nasienia jego, aż go wygładził według słowa PANSKIEGO, które mówił w ręce sługi swego Achiasza Silonitczyka,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Z chwilą objęcia władzy wymordował cały ród Jeroboama. Nie zostawił z rodu Jeroboama ani jednej żywej duszy, dopóki jej nie wytracił zgodnie z zapowiedzią Pana, którą On wyrzekł przez swego sługę, Achiasza z Szilo,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Objąwszy zaś władzę królewską, wytracił cały ród Jeroboama; z całego rodu Jeroboama nie pozostawił nikogo przy życiu, aż do całkowitej jego zagłady, według słowa Pana, które wypowiedział przez swojego sługę Achiasza z Sylo,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy został królem, wymordował cały ród Jeroboama. Nie pozostawił nikogo żywego z rodu Jeroboama. Wytracił go zupełnie, zgodnie ze słowem PANA, które Ten wypowiedział przez swego sługę Achiasza z Szilo.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Z chwilą objęcia władzy wymordował całą rodzinę Jeroboama. Zabijał każdego, kto należał do domu Jeroboama. Nie ocalał nikt. Spełniło się więc słowo PANA, które wypowiedział przez swojego sługę, Achiasza z Szilo.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy został królem, wymordował cały dom Jeroboama i nie pozostawił nikogo żywego z [rodu] Jeroboama, którego by nie zgładził, według słowa Jahwe, które zapowiedział przez swego sługę Achijję z Szilo.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сталося, як зацарював, і побив дім Єровоама і не осталося з Єровоама нікого, що дише, доки не вигубив його за господним словом, яке сказав рукою свого раба Ахії Силоніта,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz zaledwie objął rządy, wymordował cały dom Jerobeama; nie zostawił z rodu Jerobeama żadnej żywej duszy, dopóki go nie wytępił, według słowa WIEKUISTEGO, które wypowiedział przez swego sługę Achiję z Szylo.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy tylko został królem, wybił cały dom Jeroboama. Nie pozostawił z krewnych Jeroboama nikogo mającego tchnienie, aż ich unicestwił – zgodnie ze słowem, które wyrzekł Jehowa za pośrednictwem swego sługi Achijasza Szilonity –