Porównanie tłumaczeń 1Krl 16:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
za swoje grzechy, które popełnił, czyniąc to, co złe w oczach JHWH, krocząc drogą Jeroboama* i (żyjąc) w jego grzechu, który popełnił i przez który wciągnął w grzech Izraela.[*G dod.: syna Nebata.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
za swoje grzechy, których dopuścił się, czyniąc to, co złe w oczach PANA, krocząc drogą Jeroboama, żyjąc w jego grzechu, który popełnił i w który uwikłał również Izraela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Stało się tak z powodu jego grzechów, których się dopuścił, czyniąc to, co złe w oczach PANA, idąc drogą Jeroboama i w jego grzechu — którego się dopuszczał i do którego skłonił Izraela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A to się stało dla grzechów jego, których się dopuścił, czyniąc złe przed obliczem Pańskiem, a chodząc drogą Jeroboama, i w grzechach jego, których się dopuszczał, do grzechu przywodząc Izraela.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
w grzechach swoich, któremi grzeszył, czyniąc złość przed PANEM i chodząc w drodze Jeroboam i w grzechu jego, którym o grzech przyprawił Izraela.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
z powodu swoich grzechów, których się dopuścił, czyniąc to, co złe w oczach Pana, idąc drogą Jeroboama w grzechu, do którego doprowadził on Izraela.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Za swoje grzechy, które popełnił, czyniąc to, co złe w oczach Pana, i krocząc drogą Jeroboama, i żyjąc w jego grzechach, które popełnił, przywodząc do grzechu Izraela.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A wszystko to z powodu grzechów, które popełnił, czyniąc to, co złe w oczach PANA, naśladując Jeroboama w jego grzechu, którego się dopuścił, i doprowadzając Izraela do grzechu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Stało się tak z powodu grzechów, które popełnił, czyniąc to, co nie podobało się PANU. Postępował tak jak Jeroboam i popełniał grzechy, do których nakłonił on Izraelitów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Spotkało go to] za jego grzechy, które popełnił, czyniąc to, co złe przed oczyma Jahwe, idąc drogą Jeroboama [również] w tym jego przewinieniu, które popełnił, iż przywiódł Izraela do grzechu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
за свої гріхи, які вчинив, щоб робити зло перед Господом, ходити дорогою Єровоама сина Навата і в його гріхах, якими привів Ізраїля до гріха.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A to z powodu swoich grzechów, których się dopuścił, czyniąc to, co było złem w oczach WIEKUISTEGO; chodząc drogą Jerobeama i jego grzechu, który spełnił, uwodząc Israela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
za swoje grzechy, którymi zgrzeszył, czyniąc to, co złe w oczach Jehowy, chodził bowiem drogą Jeroboama i w jego grzechu, który on popełnił, przywodząc Izraela do grzechu.