Porównanie tłumaczeń Prz 1:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Takie są ścieżki wszystkich chciwych zysku: odbiera on duszę własnych panów.*[*Lub: pozbawia on życia swych właścicieli. Stwierdzenie podsumowujące, por. 220 8:13;220 18:21; 290 14:26.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ścieżki żądnych niegodziwego zysku tak się kończą: Pozbawia on życia znęconych nim chciwców.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Takie są ścieżki każdego, który jest chciwy zysku; swojemu właścicielowi taki zysk odbiera życie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Tak szcieżki wszelkiego łakomego dusze majętnych odejmują.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo taki los chciwych zysku: zabiera im własne ich życie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Taki jest los wszystkich, którzy polują na niegodziwy zysk: zgubi on tych, których pogoń za nim opanowała.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Taki jest los każdego, kto bogaci się przemocą, odbiera ona życie temu, kim zawładnie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Taki jest los każdego, kto goni za nieuczciwym zyskiem. Swojemu właścicielowi taki zysk odbierze życie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Taki jest kres wszystkich, którzy za łupem gonią: to prowadzi do utraty życia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Це дороги всіх, що виконують беззаконня. Бо гублять свою душу безбожністю.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Taki jest los wszystkich, którzy są żądni nieprawego zysku On zabiera ich własne życie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Takie są ścieżki wszystkich, którzy czerpią niesprawiedliwy zysk. Zabiera on duszę tych, co go mają.