Porównanie tłumaczeń Na 1:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Co zamyślacie względem JHWH? On przygotowuje zagładę,* ucisk nie powstanie po raz drugi.[*Lub: Cokolwiek zamyślacie względem JHWH, On położy (temu) kres.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Co zamyślacie względem PANA? On przygotowuje zagładę — nie trzeba będzie jej powtarzać po raz drugi!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Co zamierzacie przeciwko PANU? On dokona zniszczenia, ucisk nie powstanie po raz drugi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Cóż zamyślacie przeciwko Panu?onci koniec uczyni, utrapienie drugi raz nie powstanie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Cóż myślicie przeciw PANU? Dokończenie on uczyni: nie powstanie dwojaki ucisk.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Co zamierzacie przeciw Panu? On sprowadza zagładę. Nieszczęście nie pojawi się po raz drugi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Co zamyślacie przeciwko Panu? On dokona zniszczenia, nie nastanie po raz drugi ucisk.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Co zamyślacie przeciw PANU? On sprowadzi na was zagładę! Po raz drugi niedola nie nastanie!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Cóż to obmyślacie przeciwko PANU? Przecież On sprowadza zgubę; nikt nie wytrzyma, gdy przyjdzie zagłada.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jakież to myśli knujecie przeciwko Jahwe? On sprowadzi zagładę! Wrogowie Jego nie powstaną po raz wtóry.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Що задумуєте на Господа? Він зробить кінець, не пімстить двічі заразом в скорботі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Co wymyślicie przeciwko WIEKUISTEMU? To On sprowadzi koniec; drugi raz ucisk nie nastanie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Cóż obmyślicie przeciw Jehowie? On sprowadza całkowitą zagładę. Udręka nie nastanie po raz drugi.