Porównanie tłumaczeń Mt 15:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Te jest czyniące pospolitym człowieka zaś nieumytymi rękami zjeść nie czyni pospolitym człowieka
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
To są właśnie rzeczy, które kalają człowieka; jedzenie zaś nie umytymi rękoma nie kala człowieka.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
To jest zanieczyszczające człowieka; zaś nieumytymi rękoma jeść nie zanieczyszcza człowieka.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Te jest czyniące pospolitym człowieka zaś nieumytymi rękami zjeść nie czyni pospolitym człowieka
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
i to czyni człowieka nieczystym. Jedzenie nie umytymi rękoma nie czyni człowieka nieczystym.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
To właśnie kala człowieka. Lecz jedzenie nieumytymi rękami nie kala człowieka.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Toć jest, co pokala człowieka: ale jeść nieumytemi rękoma, toć nie pokala człowieka.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Teć są, które plugawią człowieka. Ale jeść nie umytymi rękoma człowieka nie plugawi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
To właśnie czyni człowieka nieczystym. To zaś, że się je nie umytymi rękami, nie czyni człowieka nieczystym.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
To właśnie kala człowieka; ale jedzenie nie umytymi rękoma nie kala człowieka.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
To wszystko czyni człowieka skalanym. Jedzenie zaś nieobmytymi rękami nie czyni człowieka skalanym.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
To właśnie czyni człowieka nieczystym. Jedzenie nieumytymi rękami nie plami człowieka”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
To one właśnie czynią człowieka nieczystym, a jedzenie nieobmytymi rękami nie czyni człowieka nieczystym”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
To wszystko powoduje nieczystość człowieka, a nie to, że nie myje rąk przed jedzeniem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
To one plamią człowieka! A jedzenie nie obmytymi rękami nie plami człowieka.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Це те, що опоганює людину; їсти ж невмитими руками - не опоганює людини.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Te właśnie jako jedno jest te kalające wspólnością wiadomego człowieka, to zaś które skłania nie umytymi rękami zjeść nie kala wspólnością wiadomego człowieka.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
To jest tym, co czyni człowieka nieczystym; ale jedzenie nie umytymi rękami, nie czyni człowieka nieczystym.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
To one naprawdę czynią człowieka nieczystym, natomiast jedzenie bez dokonania n'tilat-jadaim nie czyni człowieka nieczystym".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Te rzeczy kalają człowieka, ale jedzenie nie umytymi rękami nie kala człowieka”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
To właśnie sprawia, że człowiek staje się nieczysty. Jedzenie nieumytymi rękami nie ma tu nic do rzeczy.