Porównanie tłumaczeń Mt 15:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Zbliża się do Mnie lud ten ustami ich i wargami Mnie szanuje zaś serce ich daleko oddala się ode Mnie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lud ten czci Mnie wargami, lecz ich serce jest ode Mnie daleko.*[*230 78:36]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Lud ten wargami mi okazuje szacunek, zaś serce ich daleko jest oddalone ode mnie;
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Zbliża się (do) Mnie lud ten ustami ich i wargami Mnie szanuje zaś serce ich daleko oddala się ode Mnie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lud ten czci Mnie wargami, lecz sercem jest ode Mnie daleko.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lud ten przybliża się do mnie swymi ustami i czci mnie wargami, ale ich serce daleko jest ode mnie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lud ten przybliża się do mnie usty swemi, i wargami czci mię; ale serce ich daleko jest ode mnie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ten lud czci mię wargami, ale serce ich daleko jest ode mnie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ten lud czci Mnie wargami, lecz sercem swym daleko jest ode Mnie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lud ten czci mnie wargami, ale serce ich daleko jest ode mnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lud ten czci Mnie wargami, lecz swoim sercem daleko jest ode Mnie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lud ten czci Mnie wargami, ale ich serce jest daleko ode Mnie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Ten lud czci mnie wargami, ich serce natomiast jest daleko ode mnie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ten lud czci mnie wargami, lecz sercem jest ode mnie daleko.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
ʼTen lud czci mnie wargami, ale jego serce daleko jest ode mnie;
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Цей народ [наближається до Мене своїми устами,] губами шанує Мене, серце ж їх далеко від Мене;
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Lud walczący ten właśnie wargami mnie szacuje, zaś serce ich do daleko trzyma w oddaleniu ode mnie;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ten lud przybliża się do mnie swymi ustami, i wargami okazuje mi szacunek, ale ich serce daleko jest ode mnie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
"Lud ten czci mnie swymi ustami, lecz ich serca są daleko ode mnie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ʼLud ten okazuje mi szacunek swoimi wargami, ale ich serce jest ode mnie bardzo oddalone.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
„Ludzie ci bardzo pięknie o Mnie mówią, ale w ich sercach nie ma miłości do Mnie.