Porównanie tłumaczeń Mt 16:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Wtedy stanowczo nakazał uczniom, aby nikomu [nie] powiedzieli, że On jest Pomazańcem.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wtedy przykazał uczniom Jego aby nikomu mówiliby że On jest Jezus Pomazaniec
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem stanowczo nakazał uczniom, aby nikomu nie mówili,* że On jest Chrystusem.[*470 17:9; 490 9:21]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wtedy przykazał uczniom, aby nikomu (nie) powiedzieli, że on jest Pomazańcem*. [* Pomazaniec = Chrystus = Mesjasz.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wtedy przykazał uczniom Jego aby nikomu mówiliby że On jest Jezus Pomazaniec
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem polecił uczniom z całą stanowczością, aby nikomu nie mówili, że On jest Chrystusem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy przykazał swoim uczniom, aby nikomu nie mówili, że on, Jezus, jest Chrystusem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy przykazał uczniom swoim, aby nikomu nie powiadali, że on jest Jezus Chrystus.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Tedy przykazał uczniom swoim, aby nikomu nie powiadali, że on jest Jezusem Chrystusem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy surowo zabronił uczniom, aby nikomu nie mówili, że On jest Mesjaszem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy przykazał uczniom swoim, aby nikomu nie mówili, że On jest Mesjaszem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnie nakazał uczniom, aby nikomu nie mówili, że On jest Mesjaszem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem przykazał uczniom, aby nikomu nie mówili, że On jest Chrystusem.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wtedy nakazał uczniom, aby nikomu nie mówili, że On jest Mesjaszem.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Potem stanowczo nakazał uczniom, aby nikomu nie mówili, że on jest Mesjaszem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy surowo nakazał uczniom, żeby nikomu nie mówili o tym, że On jest Mesjaszem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тоді заборонив [Ісус своїм] учням казати будь-кому, що Він - Христос.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Wtedy na wskroś zdefiniował się uczniom aby nikomu nie rzekliby że on jakościowo jest ten pomazaniec.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy przykazał swoim uczniom, aby nikomu nie mówili, że On jest Jezusem Chrystusem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
I przestrzegł talmidim, aby nikomu nie mówili, że On jest Mesjaszem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem surowo przykazał uczniom, aby nikomu nie mówili, że on jest Chrystusem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nakazał jednak uczniom, by nikomu nie mówili, że jest Mesjaszem.