Porównanie tłumaczeń Mt 19:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wtedy został przyprowadzony zostały przyprowadzone mu dzieciątka aby ręce nałożyłby na nie i pomodliłby się zaś uczniowie upominali ich
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem przyniesiono Mu dzieci, aby włożył na nie ręce i pomodlił się; uczniowie zaś zganili ich.*[*470 20:31]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wtedy przyniesione zostały mu dzieci, aby ręce nałożył na nie i pomodlił się. Zaś uczniowie skarcili ich.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wtedy został przyprowadzony (zostały przyprowadzone) mu dzieciątka aby ręce nałożyłby na nie i pomodliłby się zaś uczniowie upominali ich
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem przyniesiono Mu dzieci, aby włożył na nie ręce i pomodlił się. Uczniowie jednak byli temu niechętni.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy przyniesiono mu dzieci, aby położył na nie ręce i pomodlił się, ale uczniowie ich gromili.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy mu przynoszono dziatki, aby na nie ręce wkładał i modlił się; ale uczniowie gromili je.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Tedy mu przyniesiono dziatki, aby ręce włożył na nie i modlił się. A uczniowie łajali im.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy przyniesiono Mu dzieci, aby położył na nie ręce i pomodlił się za nie; a uczniowie szorstko zabraniali im tego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy mu przyniesiono dzieci, aby włożył na nie ręce i modlił się; ale uczniowie gromili ich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy przyniesiono do Jezusa dzieci, aby włożył na nie ręce i pomodlił się, lecz uczniowie surowo im zabraniali.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy przyniesiono do Niego dzieci, żeby nałożył na nie ręce i modlił się, ale uczniowie stanowczo im zabraniali.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Przyprowadzono wówczas do Niego dzieci, aby położył na nie swoje ręce i pomodlił się. Uczniowie jednak karcili je.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Potem ludzie przychodzili do Jezusa z dziećmi, aby nakładał na nie ręce i modlił się za nie, ale uczniowie nie chcieli na to pozwolić.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy przyprowadzono do Niego dzieci, aby położył na nie ręce i pomodlił się. Lecz uczniowie strofowali je.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тоді привели до Нього дітей, щоб руки поклав на них і помолився, а учні заборонили їм.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Wtedy zostały przyprowadzone do istoty mu jakieś niewiadome dzieci aby ręce nałożyłby na dodatek im i pomodliłby się; zaś uczniowie nadali naganne oszacowanie im.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy zbliżyły się do niego dzieci, aby nałożył na nie ręce i się modlił; ale uczniowie je strofowali.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
I przyprowadzono do Niego dzieci, aby nałożył na nie ręce i modlił się za nie, lecz talmidim zganili tych,którzy je przyprowadzili.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem przyprowadzono do niego małe dzieci, żeby włożył na nie ręce i się pomodlił; lecz uczniowie ich strofowali.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Przyprowadzano też do Jezusa dzieci, aby je pobłogosławił i modlił się o nie. Uczniowie jednak odsuwali je, nie chcąc, aby Mu przeszkadzały.