Porównanie tłumaczeń Mt 19:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
przypatrzywszy się zaś Jezus powiedział im u ludzi to niemożliwe jest u zaś Boga wszystkie możliwe jest
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jezus zaś wpatrzył się w nich i powiedział: U ludzi to jest niemożliwe – u Boga wszystko jest możliwe.*[*10 18:14; 220 42:2; 300 32:17; 480 14:36; 490 1:37; 520 4:21]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Przyjrzawszy się zaś Jezus powiedział im: U ludzi to niemożliwe jest, u zaś Boga wszystko możliwe.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
przypatrzywszy się zaś Jezus powiedział im u ludzi to niemożliwe jest u zaś Boga wszystkie możliwe jest
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jezus spojrzał na nich i powiedział: Po ludzku rozumując, jest to niemożliwe, ale z Bogiem możliwe jest wszystko.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Jezus, spojrzawszy na nich, powiedział im: U ludzi to niemożliwe, lecz u Boga wszystko jest możliwe.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A Jezus wejrzawszy na nie, rzekł im: U ludzić to nie można; lecz u Boga wszystko jest możebne.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Jezus pojźrzawszy, rzekł im: U ludzi to niepodobno jest, ale u Boga wszytko jest podobno.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jezus spojrzał na nich i rzekł: U ludzi to niemożliwe, lecz u Boga wszystko jest możliwe.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Jezus spojrzał na nich i rzekł im: U ludzi to rzecz niemożliwa, ale u Boga wszystko jest możliwe.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jezus spojrzał na nich i powiedział: Dla ludzi jest to niemożliwe, dla Boga zaś wszystko jest możliwe.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jezus przyjrzał się im uważnie i odpowiedział: „Dla ludzi to niemożliwe, ale dla Boga wszystko jest możliwe”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A Jezus spojrzał na nich i powiedział: „Dla ludzi to niemożliwe, dla Boga natomiast wszystko możliwe”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A pojźrzawszy Jezus rzekł im: U ludzi to niemożno jest; lecz u Boga wszytkie rzeczy możne są.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A Jezus spojrzawszy (na nich) powiedział: - Ludzie nie mogą, ale Bóg może wszystko.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Поглянувши на них, Ісус сказав: Для людей це неможливе, а для Бога все можливе.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Wejrzawszy do wewnątrz zaś Iesus rzekł im: U-przy niewiadomych człowiekach to właśnie niemożne jest, u-przy zaś niewiadomym bogu wszystkie sprawy możne.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Jezus spojrzał i im powiedział: U ludzi to jest niemożliwe, lecz z Boga wszystko jest możliwe.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeszua spojrzał na nich i powiedział: "Z ludzkiego punktu widzenia to niemożliwe, ale u Boga wszystko jest możliwe".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Patrząc im w twarz, Jezus rzekł do nich: ”U ludzi jest to niemożliwe, ale u Boga wszystko jest możliwe”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jezus spojrzał na nich i rzekł: —To przekracza ludzkie możliwości, ale dla Boga wszystko jest możliwe.