Porównanie tłumaczeń Mt 19:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I podeszli do Niego faryzeusze poddając próbie Go i mówiąc Mu czy wolno człowiekowi oddalić żonę jego dla każdej przyczyny
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I podeszli do Niego faryzeusze, którzy wystawiając Go na próbę,* zapytali: Czy wolno człowiekowi** oddalić swoją żonę*** z każdej przyczyny?[*470 16:1; 500 8:6][**człowiekowi : ἀνθρώπῳ, א 3 (IV); brak w: א B (IV), w l; 470 19:3L.][***470 5:31]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I podeszli do niego faryzeusze próbując go i mówiąc: Czy dozwolone jest człowiekowi oddalić żonę jego dla każdej* przyczyny? [* Sens "jakiejkolwiek".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I podeszli do Niego faryzeusze poddając próbie Go i mówiąc Mu czy wolno człowiekowi oddalić żonę jego dla każdej przyczyny
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przybyli również faryzeusze. Chcąc Go wystawić na próbę, zapytali: Czy wolno mężowi rozwieść się z żoną z każdego powodu?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy przyszli do niego faryzeusze, wystawiając go na próbę i pytając: Czy wolno człowiekowi oddalić swoją żonę z jakiegokolwiek powodu?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy przyszli do niego Faryzeuszowie, kusząc go i mówiąc mu: Godzili się człowiekowi opuścić żonę swoją dla każdej przyczyny?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przyszli do niego Faryzeuszowie, kusząc go i mówiąc: Godzi-li się człowiekowi opuścić żonę swoję dla którejkolwiek przyczyny?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy przystąpili do Niego faryzeusze, chcąc Go wystawić na próbę, i zadali Mu pytanie: Czy wolno oddalić swoją żonę z jakiegokolwiek powodu?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I przyszli do niego faryzeusze, kusząc go i mówiąc: Czy wolno odprawić żonę swoją dla każdej przyczyny?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy przyszli do Niego faryzeusze i, chcąc wystawić Go na próbę, pytali: Czy wolno mężczyźnie rozwieść się z żoną z jakiegokolwiek powodu?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wówczas podeszli do Niego faryzeusze i pytali Go podstępnie: „Czy wolno mężczyźnie rozwieść się z żoną z jakiegokolwiek powodu?”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Podeszli wówczas do Niego faryzeusze. Wystawiając Go na próbę, zapytali: „Czy wolno mężowi oddalić swoją żonę z jakiegoś powodu?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Przyszli do niego też faryzeusze i wystawiając go na próbę, zapytali: - Czy każda przyczyna uprawnia do rozwodu z żoną?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Podeszli do Niego faryzeusze i zapytali Go podstępnie: - Czy wolno mężowi rozwieść się z żoną z jakiegokolwiek powodu?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Приступили до Нього фарисеї і, випробовуючи Його, сказали: Чи годиться чоловікові відпустити свою жінку з усякої причини?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I przyszli do istoty jemu farisaiosi próbując go i powiadając: Czy wolno jakiemuś człowiekowi rozwiązawszy uwolnić żonę należącą do niego w dół we wszystką winę?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy podeszli do niego faryzeusze, kusząc go i mu mówiąc: Czy wolno człowiekowi oddalić swoją żonę z powodu każdej przyczyny?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Przyszli niektórzy p'ruszim i usiłowali Go podejść, pytając: "Czy wolno mężczyźnie rozwieść się z żoną z dowolnego powodu?".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I podeszli do niego faryzeusze, zamierzając go kusić, powiedzieli: ”Czy wolno mężczyźnie rozwieść się ze swą żoną z jakiegokolwiek powodu?”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Zjawili się tam także faryzeusze i—chcąc Go sprowokować do jakiejś niefortunnej wypowiedzi—zapytali: —Czy zezwalasz na rozwody z dowolnego powodu?