Porównanie tłumaczeń Mt 20:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Weź twoje i odchodź chcę zaś temu ostatniemu dać jak i tobie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bierz, co twoje, i idź! Chcę bowiem temu ostatniemu dać, jak i tobie.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zabierz twoje i odejdź. Chcę zaś temu ostatniemu dać jak i tobie.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Weź twoje i odchodź chcę zaś temu ostatniemu dać jak i tobie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bierz, co twoje, i idź! Chcę bowiem temu ostatniemu zapłacić tak, jak i tobie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Weź, co jest twoje, i odejdź. Chcę bowiem temu ostatniemu dać tyle, co tobie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Weźmij, co twojego jest, a idź; chcę bowiem temu ostatniemu dać jako i tobie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Weźmi, co twego jest, a idź: chcę też i temu ostatecznemu dać jako i tobie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Weź, co twoje, i odejdź. Chcę też i temu ostatniemu dać tak samo jak tobie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bierz, co twoje, i idź! Chcę bowiem temu ostatniemu dać, jak i tobie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zabierz, co twoje i odejdź. Chcę bowiem tego ostatniego wynagrodzić tak samo jak ciebie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Weź więc swoją zapłatę i odejdź. Chcę też zapłacić temu ostatniemu tyle samo, co tobie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Weź swoje i odejdź. Chcę dać temu ostatniemu jak tobie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Zabieraj, co dostałeś i idź. Ja mam ochotę dać temu ostatniemu tyle, co tobie!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zabieraj, co twoje, i idź. Chcę i temu ostatniemu dać (tyle), co tobie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Візьми своє і йди. Хочу й цьому останньому дати так, як тобі:
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Unieś to co twoje własne i prowadź się pod tym zwierzchnictwem; chcę zaś temu właśnie ostatniemu dać tak jak i tobie.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Weź co twoje i idź; zaś temu ostatniemu chcę dać jak i tobie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Weź więc swą zapłatę i idź! Zdecydowałem, że ostatniemu robotnikowi dam tyle samo co tobie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bierz, co twoje, i idź. Chcę dać temu ostatniemu tyle samo, co tobie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Weź swoje pieniądze i wracaj do domu! Chcę temu ostatniemu pracownikowi dać tyle samo, co tobie.