Porównanie tłumaczeń Mt 20:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś Jezus przywoławszy ich powiedział wiecie że przywódcy pogan panują nad nimi i wielcy okazują władzę nad nimi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jezus zaś przywołał ich i powiedział: Wiecie, że władcy narodów podporządkowują je sobie i wielcy dają im odczuć swą władzę.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zaś Jezus przywoławszy do siebie ich powiedział: Wiecie, że panujący nad narodami panują przemocą im i wielcy dają odczuć władzę (nad) nimi.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś Jezus przywoławszy ich powiedział wiecie że przywódcy pogan panują (nad) nimi i wielcy okazują władzę (nad) nimi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy Jezus przywołał ich i powiedział: Wiecie, jak władcy narodów umieją je sobie podporządkować i jak wielcy tego świata potrafią dać im się we znaki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale Jezus przywołał ich do siebie i powiedział: Wiecie, że władcy narodów panują nad nimi, a ci, którzy wielcy, sprawują swą władzę nad nimi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale Jezus zwoławszy ich, rzekł: Wiecie, iż książęta narodów panują nad nimi, a którzy wielcy są, mocy dokazują nad nimi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Jezus wezwał ich do siebie i rzekł: Wiecie, iż książęta narodów panują nad nimi, a którzy więtszy są, rozciągają władzę nad nimi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz Jezus przywołał ich do siebie i rzekł: Wiecie, że władcy narodów uciskają je, a wielcy dają im odczuć swą władzę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ale Jezus, przywoławszy ich, rzekł: Wiecie, iż książęta narodów nadużywają swej władzy nad nimi, a ich możni rządzą nimi samowolnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy Jezus przywołał ich do siebie i powiedział: Wiecie, że władcy narodów panują nad nimi, a przywódcy dają im odczuć swoją władzę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jezus przywołał ich do siebie i powiedział: „Wiecie o tym, że rządzący uciskają ludzi, a wielcy dają im odczuć swoją władzę.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wtedy Jezus przywołał ich i powiedział: „Wiecie, że przywódcy narodów trzymają je w jarzmie i że dostojnicy poddają je swojej władczej woli.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A Jezus przyzwawszy ich, rzekł: Wiecie iż Książęta narodów panują nad nimi, i którzy wielcy są, używają zwierzchności nad nimi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lecz Jezus przywołał ich do siebie i powiedział: - Wiecie, że władcy panują nad narodami, a wielmoże dają im odczuć swoją władzę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ісус же, прикликавши їх, сказав: Знаєте, що князі поган володіють ними, а сильні світу панують над ними.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Zaś Iesus wezwawszy do istoty ich rzekł: Wiecie że ci naczelni z racji swej prapoczątkowości wiadomych narodów z natury wzajemnie razem żyjących są z góry utwierdzającymi panami ich i ci wielcy mają z góry samowolną władzę ich.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale Jezus przywołał ich i powiedział: Wiecie, że władcy narodów panują nad nimi przemocą, a wielcy władają nad nimi samowolnie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale Jeszua zawołał ich i rzekł: "Wiecie, że wśród goim ci, którzy mają nimi rządzić, stają się tyranami, a ich władcy dyktatorami.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale Jezus, przywoławszy ich do siebie, rzekł: ”Wiecie, iż władcy narodów panoszą się wśród nich, a wielcy dzierżą władzę nad nimi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wtedy Jezus zawołał wszystkich do siebie i powiedział: —Jak wiecie, wielcy tego świata nadużywają swojej władzy nad ludźmi.