Porównanie tłumaczeń Mt 21:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś tłumy poprzedzające i podążające krzyczały mówiąc Hosanna Synowi Dawida który jest błogosławiony przychodzący w imię Pana Hosanna na wysokościach
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tłumy zaś, które Go poprzedzały i które za Nim szły, wołały: Hosanna* Synowi Dawida!** Błogosławiony Ten, który przychodzi w imieniu Pana.*** Hosanna na wysokościach!****[*Hosanna, Ὡσαννά, trans. aram. נָא הֹוׁשַע־ (hosza‘na’): Ratuj! Pomóż! Zbaw! Także okrzyk uwielbienia.][**470 20:30-31; 470 21:15][***230 118:26; 470 23:39][****230 148:1; 490 2:14]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zaś tłumy poprzedzające go i towarzyszące krzyczały mówiąc: Hosanna Synowi Dawida. Błogosławiony przychodzący w imię Pana. Hosanna na wysokościach.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś tłumy poprzedzające i podążające krzyczały mówiąc Hosanna Synowi Dawida który jest błogosławiony przychodzący w imię Pana Hosanna na wysokościach
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tłumy natomiast, które Go poprzedzały, oraz te, które podążały za Nim, wołały: Hosanna Synowi Dawida! Błogosławiony Ten, który przychodzi w imieniu Pana. Hosanna na wysokościach!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A tłumy, które szły przed nim i za nim, wołały: Hosanna Synowi Dawida! Błogosławiony, który przychodzi w imieniu Pana! Hosanna na wysokościach!
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A lud wprzód i pozad idący wołał, mówiąc: Hosanna synowi Dawidowemu! błogosławiony, który idzie w imieniu Pańskiem, Hosanna na wysokościach!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A rzesze, które uprzedzały i które pozad szły, wołały mówiąc: Hosanna synowi Dawidowemu! Błogosławiony, który idzie w imię pańskie.* Hosanna na wysokościach! [komentarz AS: taki zapis u Wujka]
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A tłumy, które Go poprzedzały i które szły za Nim, wołały głośno: Hosanna Synowi Dawida! Błogosławiony Ten, który przychodzi w imię Pańskie! Hosanna na wysokościach!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A rzesze, które go poprzedzały i które za nim podążały, wołały, mówiąc: Hosanna Synowi Dawidowemu! Błogosławiony, który przychodzi w imieniu Pańskim. Hosanna na wysokościach!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A tłumy, które szły przed Nim i podążały za Nim, wołały głośno: Hosanna Synowi Dawida! Błogosławiony, który przychodzi w imię Pana! Hosanna na wysokościach!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przed Nim i za Nim szły tłumy i wołały: „Hosanna Synowi Dawida! Chwała Temu, który przychodzi w imię PANA. Hosanna na wysokościach!”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Tłumy otaczające Go z przodu i z tyłu wołały: „Hosanna Synowi Dawida! Błogosławiony Przychodzący w imię Pana. Hosanna na wysokościach”!
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tłum, który szedł przed nim i za nim, wołał: Hosanna! Szczęść Boże Synowi Dawida! Chwała temu, kto przychodzi w imieniu Pana. Hosanna! Szczęść Boże z wysokości!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A tłumy idące przed Nim i za Nim wołały głośno: ʼHossannaʼ Synowi Dawidowemu! Chwała temu, który przychodzi w imię Pana, ʼHosannaʼ na wysokościach!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Люди, що йшли перед Ним і слідом за Ним, вигукували, кажучи: Осанна Синові Давидовому: благословен, хто йде в ім'я Господнє; осанна на висотах.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Zaś tłumy, te poprzedzając wiodące go i te następując wdrażające się, krzyczały gardłowo jak zwierzęta powiadając: Więc zbawienie temu wiadomemu synowi Dauida; dla łatwo odwzorowany we wniosku ten wiadomy przyjeżdżający w niewiadomym imieniu niewiadomego utwierdzającego pana; więc zbawienie w najwyższych regionach.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś tłumy poprzedzające go i idące za nim wołały, mówiąc: Wybaw, błagam, synem Dawida; Wielbiący Boga, który idzie w Imieniu Pana; Hosanna u Najwyższego!
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Tłumy przed Nim i z tyłu wołały: "Prosimy! Wyzwól nas!", do Syna Dawida, "Błogosławiony, który przychodzi w imię Adonai!". "Ty w najwyższym niebie! Prosimy! Wyzwól nas!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tłumy zaś, te idące przed nim i te podążające za nim, wołały: ”Racz wybawić Syna Dawidowego! błogosławiony, który przychodzi w imieniu Jehowy! Racz go wybawić na wysokościach!”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
A cały tłum przed Nim i wokół Niego wołał: —Niech żyje Król, potomek Dawida! Błogosławiony Ten, który przychodzi w imieniu Pana! Chwała Królowi!