Porównanie tłumaczeń Mt 22:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wtedy powiedział król służącym związawszy jego stopy i ręce zabierzcie go i wyrzućcie w ciemność zewnętrzną tam będzie płacz i zgrzytanie zębów
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy król zwrócił się do posługujących: Zwiążcie mu nogi i ręce i wyrzućcie go w ciemność zewnętrzną;* ** tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.[*470 8:12; lub: w ciemność, na zewnątrz.][**470 8:12; 470 25:30]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wtedy król powiedział sługom: Związawszy jego nogi i ręce wyrzućcie go w ciemność zewnętrzną. Tam będzie płacz i zgrzyt zębów.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wtedy powiedział król służącym związawszy jego stopy i ręce zabierzcie go i wyrzućcie w ciemność zewnętrzną tam będzie płacz i zgrzytanie zębów
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Król natomiast rozkazał swej służbie: Zwiążcie mu ręce i nogi i wyrzućcie na zewnątrz, w ciemność, tam będzie płacz i zgrzytanie zębami.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy król powiedział sługom: Zwiążcie mu nogi i ręce, weźcie go i wrzućcie do ciemności zewnętrznych. Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy rzekł król sługom: Związawszy nogi i ręce jego, weźmijcie go, a wrzućcie do ciemności zewnętrznych, tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Tedy rzekł król sługom: Związawszy ręce i nogi jego, wrzućcie go w ciemności zewnętrzne: tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy król rzekł sługom: Zwiążcie mu ręce i nogi i wyrzućcie go na zewnątrz, w ciemności! Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy król rzekł sługom: Zwiążcie mu nogi i ręce i wyrzućcie go do ciemności zewnętrznej; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wówczas król rozkazał sługom: Zwiążcie mu nogi i ręce i wyrzućcie na zewnątrz, w ciemność. Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy król rozkazał sługom: «Zwiążcie mu nogi i ręce i wyrzućcie go na zewnątrz, w ciemności. Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów».
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wtedy król rozkazał sługom: Zwiążcie mu nogi i ręce i wyrzućcie go w ciemność na zewnątrz. Tam będzie szloch i zgrzytanie zębami.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wtedy król polecił służącym: Zwiążcie go i wyrzućcie z domu w ciemność, gdzie będzie słychać płacz i zgrzytanie zębów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy król powiedział usługującym: Zwiążcie mu ręce i nogi i wyrzućcie go stąd w ciemności. Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тоді сказав цар слугам: Зв'яжіть йому ноги й руки та вкиньте в зовнішню темряву: там буде плач і скрегіт зубів.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Wtedy król rzekł usługującym: Związawszy jego nogi i ręce, wyrzućcie go do ciemności, tej położonej bardziej na zewnątrz; tam będzie płacz i chrzęst gryzących zębów.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy król powiedział sługom: Zwiążcie jego nogi i ręce, weźcie go oraz wrzućcie do zewnętrznych ciemności; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wtedy król powiedział sługom: "Zwiążcie mu ręce i nogi i wyrzućcie go na zewnątrz w ciemność!". W tamtym miejscu będzie się zawodzić i zgrzytać zębami,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy król rzekł do swych sług: ”Zwiążcie mu ręce i nogi i wyrzućcie go w ciemność na zewnątrz. tam będzie płakał i zgrzytał zębamiʼ.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wówczas władca rozkazał sługom: „Zwiążcie mu ręce i nogi i wyrzućcie go na zewnątrz, w ciemności, gdzie panuje lament i rozpacz!”.