Porównanie tłumaczeń Mt 23:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I który jeśli przysięgałby na ołtarz nic jest który zaś kolwiek przysięgałby na dar na nim jest zobowiązany
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I: Ktokolwiek przysięga na ołtarz,* to nic; ktokolwiek zaś przysięga na dar na nim, jest zobowiązany (przysięgą).[*470 5:23; 490 13:34-35; 480 13:1-37; 490 21:5-36]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I: Który przysiągłby na ołtarz, nic (nie) jest; który zaś przysiągłby na dar na nim, jest zobowiązany.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I który jeśli przysięgałby na ołtarz nic jest który- zaś kolwiek przysięgałby na dar na nim jest zobowiązany
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mówicie też: Kto przysięga na ołtarz — to nic; kto przysięga na dar, który jest na nim, ten jest związany przysięgą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A kto przysięga na ołtarz, to nic nie znaczy, lecz kto przysięga na ofiarę, która jest na nim, jest związany przysięgą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A kto by przysiągł na ołtarz, nic nie jest; lecz kto by przysiągł na dar, który jest na nim, winien jest.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A kto by kolwiek przysiągł na ołtarz, nic to, lecz kto by kolwiek przysiągł na dar, który jest na nim, winien jest.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dalej: Kto by przysiągł na ołtarz, nic to nie znaczy; lecz kto by przysiągł na ofiarę, która jest na nim, ten jest związany przysięgą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Oraz: Kto by przysiągł na ołtarz, to nic, ale kto by przysiągł na dar, który jest na nim, ten jest związany przysięgą.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mówicie też: Przysięga na ołtarz nie wiąże człowieka, ale przysięga na ofiarę złożoną na ołtarzu zobowiązuje.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mówicie także: «Jeśli ktoś przysięga na ołtarz, to nic nie znaczy, ale jeśli ktoś przysięga na ofiarę, która jest na nim, jest związany przysięgą».
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
[Mówicie] także: Kto przysięgnie na ołtarz, nic to nie znaczy; kto natomiast przysięgnie na ofiarę na nim, tak, to go wiąże.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Mówicie też: "Przysięga na ołtarz nie wiąże człowieka; przysięga na dar złożony na ołtarzu musi być dotrzymana".
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I (mówicie): Przysięga na ołtarz nie ma znaczenia, ale przysięga na ofiarę złożoną na ołtarzu obowiązuje.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І: Хто клянеться вівтарем, то це нічого; а хто клянеться даром, що на ньому, той винний.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I: Który by ugruntowałby w ołtarzu ofiarniczym, żadne jakościowo jest; który zaś by ugruntowałby w darze ofiarnym, tym w górze na nim, dłużny jest.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także, kto by przysiągł na ołtarz, to jest niczym; lecz kto by przysiągł na dar, który na nim jest, ten jest zobowiązany.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
I mówicie: "Jeśli ktoś przysięgnie na ołtarz, nie jest związany swym ślubem, ale jeśli przysięgnie na ofiarę na ołtarzu, jest związany".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A także: ʼJeżeli ktoś przysięga na ołtarz, jest to niczym, ale jeśli ktoś przysięga na dar, który jest na nim, ten ma zobowiązanieʼ.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Twierdzicie też: „Przysięga na ołtarz do niczego nie zobowiązuje. Ale przysięga na dar na ołtarzu jest wiążąca”.