Porównanie tłumaczeń Mt 24:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
wtedy w Judei niech uciekają na góry
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
wtedy ci, którzy są w Judei, niech uciekają w góry;
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
wtedy ci w Judei niech uciekają w góry.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
wtedy w Judei niech uciekają na góry
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
wtedy przebywający w Judei niech uciekają w góry.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy ci, którzy będą w Judei, niech uciekają w góry.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy ci, co będą w ziemi Judzkiej, niech uciekają na góry;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
tedy którzy są w Żydowskiej ziemi, niech uciekają na góry,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
wtedy ci, którzy będą w Judei, niech uciekają w góry.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy ci, co są w Judei, niech uciekają w góry;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
wtedy mieszkańcy Judei niech uciekają w góry.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
wtedy mieszkańcy Judei niech uciekają w góry.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
wtedy ci, którzy [będą] w Judei niech uciekają w góry;
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
mieszkańcy Judei niech wtedy uciekają w góry.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
wtedy mieszkańcy Judei niech uciekają w góry.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
тоді ті, що є в Юдеї, хай утікають у гори;
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
wtedy ci w Iudai niech uciekają do sfery funkcji gór,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
wtedy ci, którzy będą w Judei, niech uciekają w góry;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
"będzie to czas, aby ci w J'hudzie uciekali w góry.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
niech potem ci w Judei zaczną uciekać w góry.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
wtedy ci, którzy przebywają w Judei, niech uciekają w góry.