Porównanie tłumaczeń Mt 24:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I wtedy zostanie ukazany znak Syna człowieka na niebie i wtedy będą uderzać się w pierś wszystkie plemiona ziemi i zobaczą Syna człowieka przychodzącego na chmurach nieba z mocą i chwałą wielką
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I wtedy zostanie ukazany na niebie znak Syna Człowieczego,* ** wtedy też będą bić się w pierś wszystkie plemiona ziemi*** i zobaczą Syna Człowieczego, przychodzącego na obłokach nieba z wielką mocą i chwałą ;****[*znak Syna (...), zob. 470 24:30L.][**470 24:3][***450 12:10; 730 1:7][****340 7:13-14; 470 16:27; 470 26:64; 730 14:14]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I wtedy pokaże się znak Syna Człowieka na niebie. i wtedy uderzać się będą (w piersi) wszystkie plemiona ziemi, i zobaczą Syna Człowieka przychodzącego na chmurach nieba z mocą i chwałą wielką.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I wtedy zostanie ukazany znak Syna człowieka na niebie i wtedy będą uderzać się (w pierś) wszystkie plemiona ziemi i zobaczą Syna człowieka przychodzącego na chmurach nieba z mocą i chwałą wielką
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy na niebie ukaże się znak Syna Człowieczego, a ludzie wszystkich plemion ziemi będą bić się w piersi, zobaczą bowiem Syna Człowieczego, przychodzącego na obłokach nieba z wielką mocą i chwałą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wówczas ukaże się na niebie znak Syna Człowieczego. Wtedy będą lamentować wszystkie ludy ziemi i ujrzą Syna Człowieczego przychodzącego na obłokach niebieskich z mocą i wielką chwałą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedyć się ukaże znamię Syna człowieczego na niebie, a tedy będą narzekać wszystkie pokolenia ziemi, i ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego na obłokach niebieskich, z mocą i z chwałą wielką;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A naonczas się ukaże znak syna człowieczego na niebie i tedy będą narzekać wszytkie pokolenia ziemie, i ujźrzą syna człowieczego przychodzącego w obłokach niebieskich z mocą wielką i majestatem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wówczas ukaże się na niebie znak Syna Człowieczego, i wtedy będą narzekać wszystkie narody ziemi; i ujrzą Syna Człowieczego, przychodzącego na obłokach niebieskich z wielką mocą i chwałą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wtedy ukaże się na niebie znak Syna Człowieczego, i wtedy biadać będą wszystkie plemiona ziemi, i ujrzą Syna Człowieczego, przychodzącego na obłokach nieba z wielką mocą i chwałą,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy na niebie ukaże się znak Syna Człowieczego i trwoga ogarnie wszystkie ludy ziemi. I ujrzą Syna Człowieczego, przychodzącego na obłokach nieba z mocą i wielką chwałą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy na niebie pojawi się znak Syna Człowieczego. I będą lamentować wszystkie narody ziemi. Zobaczą Syna Człowieczego przychodzącego na obłokach nieba, z wielką mocą i chwałą.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wtedy pokaże się na niebie znak Syna Człowieczego. Wtedy bić się będą w piersi wszystkie plemiona na ziemi i zobaczą Syna Człowieczego, jak przybywa na obłokach nieba z mocą i wielkim majestatem.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wtedy pojawi się na niebie znak, że Syn Człowieczy nadchodzi. Trwoga ogarnie wszystkich ludzi na świecie, będą się szamotać w przerażeniu, będą płakać i zobaczą, jak Syn Człowieczy pełen mocy i majestatu przychodzi otoczony chmurami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy ukaże się na niebie znak Syna Człowieczego. I ʼpłakać będą wszystkie pokolenia ziemi, i ujrzą Syna Człowieczego przychodzącego na obłokach niebieskichʼ z wielką mocą i chwałą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І тоді з'явиться знак Сина Людського на небі, і заголосять усі племена землі і побачать Сина Людського, який йде по небесних хмарах з великою силою і славою;
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I wtedy będzie objawiony jako światło ten wiadomy cudowny znak tego syna tego człowieka w niewiadomym niebie, i wtedy będą zadawały sobie żałobne cięcia wszystkie człowiecze plemiona ziemi, i ujrzą tego syna tego człowieka przychodzącego na wierzchu chmur tego nieba wspólnie z mocą i sławą wieloliczną.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także wtedy zostanie wydany w Niebie sygnał Syna Człowieka. Wówczas będą narzekać wszystkie plemiona kraju, oraz ujrzą Syna Człowieka przychodzącego na obłokach nieba z mocą i wielką chwałą.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wtedy na niebie ukaże się znak Syna Człowieczego, wszystkie plemiona Ziemi będą biadać i ujrzą Syna Człowieczego przychodzącego na obłokach niebieskich w ogromnej mocy i chwale.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i potem ukarze się na niebie znak Syna Człowieczego, a potem wszystkie plemiona ziemi będą się uderzać, lamentując, i ujrzą Syna Człowieczego przychodzącego na obłokach nieba z mocą oraz wielką chwałą.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wtedy pojawi się na niebie znak mojego przyjścia i wszystkich ogarnie skrucha, bo cała ludzkość ujrzy Mnie, Syna Człowieczego, przybywającego na obłokach w wielkiej mocy i chwale.