Porównanie tłumaczeń Mt 24:45

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Kto zatem jest wierny niewolnik i rozumny którego ustanowił pan jego nad służbą jego dawać im pożywienie w porze
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kto więc jest tym wiernym i roztropnym sługą, którego pan postawił nad swoją służbą, aby im wydawał żywność we właściwym czasie?*[*470 25:21; 490 16:10; 530 4:1-2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Kto zatem jest wiernym sługą i rozsądnym, którego ustanowił pan nad niewolnikami domu jego, (aby) dać im pokarm w porę?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Kto zatem jest wierny niewolnik i rozumny którego ustanowił pan jego nad służbą jego dawać im pożywienie w porze
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto więc jest tym wiernym i mądrym sługą, którego pan postawił nad pozostałymi, by im wydawał żywność we właściwym czasie?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Któż więc jest sługą wiernym i roztropnym, którego pan ustanowił nad swoją służbą, aby im dawał pokarm o właściwej porze?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Któryż tedy jest sługa wierny i roztropny, którego postanowił pan jego nad czeladzią swoją, aby im dawał pokarm na czas słuszny?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Który mnimasz jest sługa wierny i roztropny, którego postanowił pan jego nad czeladzią swoją, aby im dał obrok na czas?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Któż jest tym sługą wiernym i roztropnym, którego pan ustanowił nad swoją służbą, żeby we właściwej porze rozdał jej żywność?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kto więc jest tym sługą wiernym i roztropnym, którego pan postawił nad czeladzią swoją, aby im dawał pokarm o właściwej porze?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kto więc jest wiernym i mądrym sługą, którego pan ustanowił nad swoją służbą, aby w odpowiednim czasie wydawał jej posiłki?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto jest tym wiernym i rozsądnym sługą, którego pan ustanowił nad swoimi domownikami, aby we właściwym czasie rozdawał im pożywienie?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Kto będzie tym wiernym i roztropnym sługą, którego pan postawił nad mieszkańcami swojego domu, by dał im pokarm w odpowiedniej porze?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Któż więc jest tym wiernym i mądrym sługą, który z polecenia swego pana dba o to, by podwładni otrzymywali posiłek o właściwej porze?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jestże taki sługa wierny i roztropny, którego pan postawił nad swoją służbą, aby wydzielał jej żywność w określonym czasie?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хто ж є вірним і мудрим рабом, що його поставить пан над своєю челяддю, щоб давати їм їжу вчасно?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Kto zatem jakościowo jest ten wtwierdzający do rzeczywistości niewolnik i myślący z umiarkowania, którego z góry postawił utwierdzający pan na służbie domowej swojej z powodu tego które skłania dać im żywność w stosownym momencie?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Któż jest zatem sługą wiernym i roztropnym, którego Pan postawił co do swych domowników, aby im dać pokarm we właściwym czasie?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kto jest tym wiernym i rozsądnym sługą, którego pan jego stawia na czele służby, aby dawał jej pokarm we właściwym czasie?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Kto rzeczywiście jest niewolnikiem wiernym i roztropnym, którego pan ustanowił nad członkami czeladzi swojej, aby im dawał pokarm we właściwym czasie?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Kim jest ten wierny i mądry sługa, któremu Pan powierzył opiekę nad innymi swoimi sługami, by na czas o nich dbał?